Jump to content

TÉJA: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
add BITIGHATH
update 2
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
==varieties==
==varieties==


*<span class="fryas">TO TÉJANDE</span> (inf) - 5a, 8e, 14d1, 16b1
*<span class="fryas">TO TÉJANDE</span> - Ga, K3c, S3a-1, U2b-1 (inf.)
*<span class="fryas">TÁGON</span> - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
*<span class="fryas">(BI)TIGHATH</span> - Gd (present, 3rd p. sing)
*<span class="fryas">TÁCH</span> - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)
*<span class="fryas">TJAN (UT)</span> - L1c (imperative)
*<span class="fryas">TJAN (UT)</span> - 9c (imperative)
*<span class="fryas">TJUGANDE</span> - L2b-1 (present participle)
*<span class="fryas">(BI)TIGHATH</span> - 5d (present, 3rd p. sing)
*<span class="fryas">TJUGHA (→ TJUGA)</span> - N2a (inf.)
*<span class="fryas">TÁGON</span> - R2a, R2b-3, R2b-4, S4, U3a (past, 3rd p. plur.)
*<span class="fryas">TÁCH</span> - R2b-1, R2b-2, T2b, U2b-3, Zc (past, 3rd p. sing.)
perfect:
perfect:
*<span class="fryas">(VR)THÉJAN (→ TÉJEN)</span> - 3e
*<span class="fryas">(VR)THÉJAN (→ TÉJEN)</span> - Ee
*<span class="fryas">(VR)TJÛGAD</span> - 4d
*<span class="fryas">(VR)TJÛGAD</span> - F1d
*<span class="fryas">(VR)TIGEN (→ TÉJEN)</span> - 5e
*<span class="fryas">(VR)TIGEN (→ TÉJEN)</span> - Ge
*<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN)</span> - 8d, 14d2
*<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN)</span> - K3b, S3a-2
*<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - 9e
*<span class="fryas">TEKAD</span> - L2a
*<span class="fryas">TJUCHT</span> - 10b
*<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - L2b-2
*<span class="fryas">TOGEN</span> - 11c, 16f
*<span class="fryas">TJUCHT</span> - Mb
*<span class="fryas">(VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN)</span> - 14e1, 14e3
*<span class="fryas">TOGEN</span> - N2b, U4
*<span class="fryas">TÁGEN (→ TOGEN)</span> - 15c2
*<span class="fryas">(VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN)</span> - S3b-1, S3b-3
*<span class="fryas">TÁGEN (→ TOGEN)</span> - T2c
derived nouns/compounds:
derived nouns/compounds:
*<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - 11a
*<span class="fryas">TJUGUM</span> (witnesses) - Ea, Ed, Gc
*<span class="fryas">(SIN.)TÜGA</span> (plur.) - 13f
*<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - N1
*<span class="fryas">(ORLOCH.)TUCH</span> - 14e2
*<span class="fryas">(SIN.)TÜGA</span> (plur.) - R4b
*<span class="fryas">TJUCH</span> - 16b2
*<span class="fryas">(ORLOCH.)TUCH</span> - S3b-2
*<span class="fryas">TUCHT(.RODE)</span> - 18
*<span class="fryas">TJUCH</span> - U2b-2
*<span class="fryas">(VN)TUCHT</span> - 19b
*<span class="fryas">TUCHT(.RODE)</span> - Y
*<span class="fryas">(VN)TUCHT</span> - Zb
expressions:
expressions:
*<span class="fryas">TÍGE BY TÍGE</span><ref>Compare [154/25] <span class="fryas">DIGER BI DIGER</span>, translated as 'thoroughly'.</ref> - 4c
*<span class="fryas">TÍGE BY TÍGE</span><ref>Compare [154/25] <span class="fryas">DIGER BI DIGER</span>, translated as ''thoroughly''.</ref> - F1c
*<span class="fryas">ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN</span> - 3e, 5e, 14e1
*<span class="fryas">ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN</span> - Ee, Ge, S3b-1
*<span class="fryas">TÉJA BÀRN</span> (conceive/raise children)<ref>Old Greek 'τεκνο' (children) may be derived from this.</ref> — 5a, 10b, 16b1
*<span class="fryas">TÉJA BÀRN</span> (conceive/raise children)<ref>Old Greek τεκνο (children) may be derived from this.</ref> — Ga, N2a, U2b-1
(To be added: <span class="fryas">HÉR​.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.)
(To be added: <span class="fryas">HÉR​.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.)


==cognates==
==cognates, derivatives==
 
(some examples:)
(some examples:)
*tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.) - Latin
*tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin
*tejer (weave, knit, spin) - Spanish
*tejer (weave, knit, spin) - Spanish
*tecer ( ,, ) - Portuguese
*tecer ( ,, ) - Portuguese
*tie, tow, tissue, textile - English
*taw (→ tool), tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English
*ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
*ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
*touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), tuig, teug - Dutch
*touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch
* tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
* tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.
Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.
Line 54: Line 59:
==fragments==
==fragments==


[[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]]
[[EN015.01 Burg|Ea. Burg Laws]]
 
[<nowiki/>[[025]]/20] <span class="fryas">IS ORLOCH <u>VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)</u></span>
 
[[En 04d About Laws|4d. About Laws]]
 
[<nowiki/>[[031]]/11] <span class="fryas">BIN.IK <u>VRTJÛGAD</u></span>
 
[[En 05a Three Principles|5a. Three Principles]]
 
[<nowiki/>[[040]]/15] <span class="fryas">ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A <u>BÀRN TO TÉJANDE</u></span>
 
''All healthy people feel the desire to raise children''
 
[[En_05d_Evildoers |5d. Punishments for Evildoers]]
 
[<nowiki/>[[043]]/] <span class="fryas">IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS <u>BITIGHATH</u></span>
 
''if anyone accuses another behind his back''
 
[[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]]
 
[<nowiki/>[[044]]/07] <span class="fryas">ORLOCH WAS <u>VRTIGEN (→ VRTÉJEN)</u></span>
 
[[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]]
 
[<nowiki/>[[030]]/15] <span class="fryas">ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN <u>TÍGE BY TÍGE</u> KÀNTH</span>
 
''to choose only those who are <u>very well</u>'' (or: ''through and through'') ''known''
 
[[En 08d Tunis and the Tyrians|8d. Tunis and the Tyrians]]
 
[<nowiki/>[[059]]/25] <span class="fryas">MITH GOLD <u>WRTÉIN (→ VRTÉJEN)</u></span>
 
[[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]]
 
[<nowiki/>[[061]]/05] <span class="fryas">THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND <u>TO TÍANDE (→ TÉJANDE)</u> THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN</span>
 
''the Gools celebrated ... rites, <u>attracting</u> the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine''
 
[[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]]
 
[<nowiki/>[[067]]/20] <span class="fryas">WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. <u>TJAN UT</u> THEN.</span>
 
''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
 
[[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]


[<nowiki/>[[073]]/01] <span class="fryas">MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM <u>OMTÉJEN</u> ALTO THA SÉ</span>
* [<nowiki/>[[017]]/23] <span class="fryas">THRJA SJVGUN <u>TJUGUM</u></span>


''But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea''
[[EN023.07 War|Ed. At War]]


[[En 10b Athenia|10b - Athenia: Miscegenation and Decadence]]
* [<nowiki/>[[023]]/20] <span class="fryas">MITH BODON ÀND <u>TJUGUM</u></span>


[<nowiki/>[[077]]/01] <span class="fryas">VMBE THAT ER <u>TJUCHT</u> WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER</span>
[[EN025.04 Security|Ee. Security and War Aftermath]]


''because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest''
* [<nowiki/>[[025]]/20] <span class="fryas">IS ORLOCH <u>VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)</u></span>
[[En 04c Useful Precedents|F1c. Useful Precedents]]
* [<nowiki/>[[030]]/15] <span class="fryas">ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN <u>TÍGE BY TÍGE</u> KÀNTH —</span> ''to choose only those who are <u>very well</u>'' (or: ''through and through'') ''known''


[[En 11a The Denmarks|11a. Denmarks Lost]]
[[EN031.04 Laws|F1d. Concerning Laws]]


[<nowiki/>[[081]]/01] <span class="fryas">SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA <u>TOGUM</u></span>
* [<nowiki/>[[031]]/11] <span class="fryas">BIN.IK <u>VRTJÛGAD</u></span>


''hitched their horses to their sleighs''
[[EN040.11 Principles|Ga. Three Principles]]


[[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]
* [<nowiki/>[[040]]/15] <span class="fryas">ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A <u>BÀRN TO TÉJANDE</u> —</span> ''All healthy people feel the desire to raise children''


[<nowiki/>[[085]]/20] <span class="fryas">THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS <u>TOGEN</u></span>
[[EN042.10 Wrathful|Gc. Wrathful People]]


''The steersmen ... were eager to confront him''
* [<nowiki/>[[042]]/27] <span class="fryas">MITH VRKÀNDA <u>TJUGUM</u></span>


[[En 13b Treason|13b. Bruno: A Treacherous Maiden]]
[[EN043.01 Evildoers|Gd. Evildoers]]


[<nowiki/>[[092]]/25] <span class="fryas">THA SAXNE <u>TÁGON</u> UTA SKÀDNE</span>
* [<nowiki/>[[043]]/] <span class="fryas">IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS <u>BITIGHATH</u> </span> ''if anyone accuses another behind his back''


''knives were drawn''
[[EN044.07 Thieves|Ge. Three Thieves]]


[[En 13c Death of Adela|13c. Death of Adela]]
* [<nowiki/>[[044]]/07] <span class="fryas">ORLOCH WAS <u>VRTIGEN (→ VRTÉJEN)</u></span>


1. [<nowiki/>[[093]]/30] <span class="fryas">THÁ NÉVIL EWÉI <u>TÁCH</u></span>
[[EN058.01 Tyrians|K3b. Tunis and the Tyrians]]


''When the fog dissolved''
* [<nowiki/>[[059]]/25] <span class="fryas">MITH GOLD <u>WRTÉIN (→ VRTÉJEN)</u></span>


2. [<nowiki/>[[094]]/01] <span class="fryas">JONGK.FOLK <u>TÁCH</u> SJONGANDE</span>
[[EN060.12 Gola|K3c. The Gola]]


3. [<nowiki/>[[094]]/10] <span class="fryas">TOFÁRA ADELA.S DURE <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES</span>
* [<nowiki/>[[061]]/05] <span class="fryas">THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND <u>TO TÍANDE (→ TÉJANDE)</u> THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN —</span> ''the Gools celebrated ... rites, <u>attracting</u> the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine''


''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door''
[[EN067.09 Kelta|L1c. Kelta and the Gola]]


4. [<nowiki/>[[095]]/05] <span class="fryas">INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS</span>
* [<nowiki/>[[067]]/20] <span class="fryas">WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. <u>TJAN UT</u> THEN. </span> ''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''


''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly''
[[EN068.17 Mediterranean|L2a. Jon and Minerva]]


[[En 13f Teachings 2|13f. Primal Teachings 2]]
* [<nowiki/>[[070]]/11] <span class="fryas">HJA WÉRON MITH FELUM <u>TEKAD</u> —</span> ''They were clothed in skins''


[<nowiki/>[[103]]/10] <span class="fryas">SIN.TÜGA</span>
[[EN072.05 Geartmen|L2b. The Geartmen]]


[[En 14d Alexander|14d. Alexander the King]]
* 1. [072/29] <span class="fryas">FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS <u>TJUGANDE</u> THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON.</span> — ''They also gave their folk images of her likeness, <u>attesting</u> that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.''


1. [<nowiki/>[[124]]/01] <span class="fryas">VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.<u>TO TYANDE (→ TÉJANDE)</u></span>
* 2<nowiki/>. [<nowiki/>[[073]]/01] <span class="fryas">MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM <u>OMTÉJEN</u> ALTO THA SÉ —</span> ''But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea''


''to tow our fleet to the Middle Sea''
[[EN076.13 Athenia|Mb. - Athenia in Decline]]


2. [<nowiki/>[[125]]/01] <span class="fryas">HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS <u>HINTÉIN (→ HINTÉJEN)</u> WÉRON</span>
* [<nowiki/>[[077]]/01] <span class="fryas">VMBE THAT ER <u>TJUCHT</u> WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER —</span> ''because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest''


[[En 14e Demetrius and Friso|14e. Demetrius and Friso]]
[[EN079.11 Denmarks|N1. Denmarks Lost]]


1. [<nowiki/>[[125]]/25] <span class="fryas">WAS ORLOCH <u>VRTYAN</u></span>
* [<nowiki/>[[081]]/01] <span class="fryas">SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA <u>TOGUM</u></span> <span class="fryas">''—''</span> ''hitched their horses to their sleighs''


2. [<nowiki/>[[128]]/05] <span class="fryas">ORLOCH.<u>TUCH</u></span>
[[EN082.01 Frana|N2a. Frana’s Prophecy]]


3. [<nowiki/>[[130]]/01] <span class="fryas">NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD <u>ANTJAN (→ ANTÉJEN)</u></span>
* [<nowiki/>[[083]]/29] <span class="fryas">TOJENST HJARA TÁTA <u>TJUGHA (→ TJUGA)</u></span>


[[En 14f Northland|14f. Northland]]
[[EN085.12 Medeasblik|N2b. Battle of Medeasblik]]


[<nowiki/>[[131]]/05] <span class="fryas">HJA <u>TÁGON</u> IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER</span>
* [<nowiki/>[[085]]/20] <span class="fryas">THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS <u>TOGEN</u></span> <span class="fryas">''—''</span> ''The steersmen ... were eager to confront him''


''They kept moving on and the army grew stronger''
[[EN091.11 Treason|R2a. A Treacherous Maiden]]


[[En 15c Yesus or Buda|15c. Yesus or Buda of Kashmir]]
* [<nowiki/>[[092]]/25] <span class="fryas">THA SAXNE <u>TÁGON</u> UTA SKÀDNE —</span> ''knives were drawn''


1. [<nowiki/>[[137]]/05] <span class="fryas">ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE <u>TÁCH</u></span>
[[EN093.18 Arrow|R2b. Death of Adela]]


''Everywhere he went''
* 1. [<nowiki/>[[093]]/30] <span class="fryas">THÁ NÉVIL EWÉI <u>TÁCH</u></span> <span class="fryas">''—''</span> ''When the fog dissolved''
* 2. [<nowiki/>[[094]]/01] <span class="fryas">JONGK.FOLK <u>TÁCH</u> SJONGANDE</span>
* 3. [<nowiki/>[[094]]/10] <span class="fryas">TOFÁRA ADELA.S DURE <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES —</span> ''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door''
* 4. [<nowiki/>[[095]]/05] <span class="fryas">INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS —</span> ''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly''


2. [<nowiki/>[[139]]/15] <span class="fryas">VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA <u>TÁGEN (→ TOGEN)</u> HÉDE</span>
[[EN100.01 Teachings2|R4b. Primal Teachings 2]]


''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich''
* [<nowiki/>[[103]]/10] <span class="fryas">SIN.TÜGA</span>


[[En 16b Alliances|16b. Friso: Alliances]]
[[EN120.10 Alexander|S3a. Alexander the King]]


1. [<nowiki/>[[148]]/20] <span class="fryas">AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI <u>BERN TO TÉJANDE</u></span>
* 1. [<nowiki/>[[124]]/01] <span class="fryas">VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ <u>TO TYANDE (→ TÉJANDE)</u></span> <span class="fryas">''—''</span> ''to tow our fleet to the Middle Sea''
* 2. [<nowiki/>[[125]]/01] <span class="fryas">HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS <u>HINTÉIN (→ HINTÉJEN)</u> WÉRON</span>


''and of their sturdiest daughters to have children by''
[[EN125.05 Demetrius|S3b. Demetrius and Friso]]


2. [<nowiki/>[[149]]/20] <span class="fryas">TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE <u>TJUCH</u> ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ</span>
* 1. [<nowiki/>[[125]]/25] <span class="fryas">WAS ORLOCH <u>VRTYAN</u></span>
* 2. [<nowiki/>[[128]]/05] <span class="fryas">ORLOCH.<u>TUCH</u></span>
* 3. [<nowiki/>[[130]]/01] <span class="fryas">NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD <u>ANTJAN (→ ANTÉJEN)</u></span>


''equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships''
[[EN130.21 Northland|S4. Northland]]


3. [<nowiki/>[[150]]/10] <span class="fryas">THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA <u>TÁCH</u></span>
* [<nowiki/>[[131]]/05] <span class="fryas">HJA <u>TÁGON</u> IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER —</span> ''They kept moving on and the army grew stronger''


''They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks''
[[EN136.08 Yesus|T2b. Yesus of Kashmir]]


[[En 16d Adel and Ifkia|16d. Adel and Ifkia]]
* [<nowiki/>[[137]]<nowiki/>/05] <span class="fryas">ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE <u>TÁCH</u></span> <span class="fryas">''—''</span> ''Everywhere he went''
[[EN138.24 Priests|T2c. Bald Priests in Rags]]
* [<nowiki/>[[139]]<nowiki/>/15] <span class="fryas">VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA <u>TÁGEN (→ TOGEN)</u> HÉDE —</span> ''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich''


[<nowiki/>[[157]]/20] <span class="fryas">DÁNÁ <u>TÁGON</u> HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND</span>
[[EN145.25 Danes|U2b. Danish Alliance]]


''Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred''
* 1. [<nowiki/>[[148]]/20] <span class="fryas">AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI <u>BERN TO TÉJANDE</u></span> <span class="fryas">''—''</span> ''and of their sturdiest daughters to have children by''
* 2. [<nowiki/>[[149]]/20] <span class="fryas">TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE <u>TJUCH</u> ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ —</span> ''equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships''
* 3. [<nowiki/>[[150]]/10] <span class="fryas">THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA <u>TÁCH</u> —</span> ''They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks''
[[EN154.17 Adel|U3a. Adel and Ifkia]]
* [<nowiki/>[[157]]/20] <span class="fryas">DÁNÁ <u>TÁGON</u> HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND —</span> ''Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred''


[[En 16f Panj-ab Report|16f. Liudgeart: Panj-ab Report]]
[[EN163.10 Panjab|U4. Liudgeart: Panj-ab]]


[<nowiki/>[[164]]/01] <span class="fryas">HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... <u>TOGEN</u> IS</span>
* [<nowiki/>[[164]]/01] <span class="fryas">HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... <u>TOGEN</u> IS </span> ''from where she descended to the delta''


''from where she descended to the delta''
[[EN189.01 Titles|Y. Rika: Title Theft]]


[[En 18 Title Theft|18. Rika: Title Theft]]
* [<nowiki/>[[192]]/10] <span class="fryas"><u>TUCHT</u>.RODE</span>


[<nowiki/>[[192]]/10] <span class="fryas"><u>TUCHT</u>.RODE</span>
[[EN198.19 Blood|Zb. Streams of Blood]]


[[En 19b Streams of Blood|19b. Streams of Blood]]
* [<nowiki/>[[200]]/01] <span class="fryas">THA <u>VNTUCHT</u> THÉR WIVA</span>


[<nowiki/>[[200]]/01] <span class="fryas">THA <u>VNTUCHT</u> THÉR WIVA</span>
[[EN202.06 Reintia|Zc. Reintia’s Dream]]


[[En 19c Reintja's Dream|19c. Reintia’s Dream]]
* [<nowiki/>[[203]]/25] <span class="fryas">SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND <u>TÁG</u> <u>(→ TÁCH)</u> SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ </span> ''she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea''
 
[<nowiki/>[[203]]/25] <span class="fryas">SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND <u>TÁG</u> <u>(→ TÁCH)</u> SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ</span>
 
''she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea''


==discussion==
==discussion==


[https://www.etymonline.com/word/tag#etymonline_v_4324 etymonline/tag]
[https://www.etymonline.com/word/tag#etymonline_v_4324 etymonline/tag]; [https://www.etymonline.com/word/tack#etymonline_v_4310 etymonline/tack]


[https://www.etymonline.com/word/tack#etymonline_v_4310 etymonline/tack]
''Tag, tack, twig'' seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant ''needle'' (related to making textile).


'Tag', 'tack', 'twig'* seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant 'needle' (related to making textile).
== cognates ==
 
Cognates:
*tak - Dutch (branch, twig)
*tak - Dutch (branch, twig)
*Zacke - German
*Zacke - German
Line 237: Line 204:
*tagg - Norse, Swedish
*tagg - Norse, Swedish
*taque - Old North French (nail, pin, peg)
*taque - Old North French (nail, pin, peg)
<nowiki>*</nowiki>[163/01] <span class="fryas"><u>TWÍGA</u> FON FRÍA.S STAM</span>
 
* [163/01] <span class="fryas"><u>TWÍGA</u> FON FRÍA.S STAM</span>


Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):
Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):
*ther hiu bi him '''tege''' (Overkeuren #5, Hunsingo Codices 'H1', 'H2')
*ther hiu bi him '''tege''' (Overkeuren #5, Hunsingo Codices H1, H2)
*thet hit nen mon ne binere the '''biteszie''' iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex 'F')
*thet hit nen mon ne binere the '''biteszie''' iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex F)


==notes==
==notes==

Latest revision as of 12:42, 9 May 2026

TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally.

Probably derived from this verb are the nouns TÉKEN, TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan (ten).

varieties

  • TO TÉJANDE - Ga, K3c, S3a-1, U2b-1 (inf.)
  • (BI)TIGHATH - Gd (present, 3rd p. sing)
  • TJAN (UT) - L1c (imperative)
  • TJUGANDE - L2b-1 (present participle)
  • TJUGHA (→ TJUGA) - N2a (inf.)
  • TÁGON - R2a, R2b-3, R2b-4, S4, U3a (past, 3rd p. plur.)
  • TÁCH - R2b-1, R2b-2, T2b, U2b-3, Zc (past, 3rd p. sing.)

perfect:

  • (VR)THÉJAN (→ TÉJEN) - Ee
  • (VR)TJÛGAD - F1d
  • (VR)TIGEN (→ TÉJEN) - Ge
  • (WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN) - K3b, S3a-2
  • TEKAD - L2a
  • (OM)TÉJEN - L2b-2
  • TJUCHT - Mb
  • TOGEN - N2b, U4
  • (VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN) - S3b-1, S3b-3
  • TÁGEN (→ TOGEN) - T2c

derived nouns/compounds:

  • TJUGUM (witnesses) - Ea, Ed, Gc
  • TOGUM (plur.) - N1
  • (SIN.)TÜGA (plur.) - R4b
  • (ORLOCH.)TUCH - S3b-2
  • TJUCH - U2b-2
  • TUCHT(.RODE) - Y
  • (VN)TUCHT - Zb

expressions:

  • TÍGE BY TÍGE[1] - F1c
  • ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN - Ee, Ge, S3b-1
  • TÉJA BÀRN (conceive/raise children)[2] — Ga, N2a, U2b-1

(To be added: HÉR​.TOGA, words with TOCHT.)

cognates, derivatives

(some examples:)

  • tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin
  • tejer (weave, knit, spin) - Spanish
  • tecer ( ,, ) - Portuguese
  • taw (→ tool), tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English
  • ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
  • touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch
  • tawa, tauje ( ,, ) - Frisian

Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.

dictionaries

  • Wiarda (1786): teia seh tia; (p.379) Tia seh telen und Thing; tia, thia, teia ziehen und reisen. And ana en or land to tiande, und nach einem andern Lande zu ziehen. — tjaen tiden tyen, tyden, Tuin. (etc.)
  • Hettema (1832) (p.82): Tia, tiije, voorttelen (reproduce); Tia, tjaen, trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
  • Richthofen (1840) (p.1082): tia (ziehen, zeugen) (... full page article), also see possibly related words tia (zug), tiader, tieder (bindseil, strick) etc.
  • Koebler (2014): tiā (...) nhd. ziehen, erziehen, unterhalten, sich berufen, zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; (...)
  • in glossary of Bremmer's Introduction to Old Frisian (2009, p.191): bitetza - to take possession of (German: zücken) (note Ott: Dutch 'betrekken')

fragments

Ea. Burg Laws

  • [017/23] THRJA SJVGUN TJUGUM

Ed. At War

  • [023/20] MITH BODON ÀND TJUGUM

Ee. Security and War Aftermath

  • [025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)

F1c. Useful Precedents

  • [030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN TÍGE BY TÍGE KÀNTH — to choose only those who are very well (or: through and through) known

F1d. Concerning Laws

  • [031/11] BIN.IK VRTJÛGAD

Ga. Three Principles

  • [040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A BÀRN TO TÉJANDE All healthy people feel the desire to raise children

Gc. Wrathful People

  • [042/27] MITH VRKÀNDA TJUGUM

Gd. Evildoers

  • [043/] IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS BITIGHATH if anyone accuses another behind his back

Ge. Three Thieves

  • [044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN (→ VRTÉJEN)

K3b. Tunis and the Tyrians

  • [059/25] MITH GOLD WRTÉIN (→ VRTÉJEN)

K3c. The Gola

  • [061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND TO TÍANDE (→ TÉJANDE) THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN — the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine

L1c. Kelta and the Gola

  • [067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. TJAN UT THEN. — If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!

L2a. Jon and Minerva

  • [070/11] HJA WÉRON MITH FELUM TEKAD They were clothed in skins

L2b. The Geartmen

  • 1. [072/29] FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS TJUGANDE THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON.They also gave their folk images of her likeness, attesting that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.
  • 2. [073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM OMTÉJEN ALTO THA SÉ — But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea

Mb. - Athenia in Decline

  • [077/01] VMBE THAT ER TJUCHT WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER — because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest

N1. Denmarks Lost

  • [081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA TOGUM hitched their horses to their sleighs

N2a. Frana’s Prophecy

  • [083/29] TOJENST HJARA TÁTA TJUGHA (→ TJUGA)

N2b. Battle of Medeasblik

  • [085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS TOGEN The steersmen ... were eager to confront him

R2a. A Treacherous Maiden

  • [092/25] THA SAXNE TÁGON UTA SKÀDNE — knives were drawn

R2b. Death of Adela

  • 1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI TÁCH When the fog dissolved
  • 2. [094/01] JONGK.FOLK TÁCH SJONGANDE
  • 3. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE TAGON (→ TÁGON) TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES — Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door
  • 4. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND TAGON (→ TÁGON) VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS — Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly

R4b. Primal Teachings 2

  • [103/10] SIN.TÜGA

S3a. Alexander the King

  • 1. [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ TO TYANDE (→ TÉJANDE) to tow our fleet to the Middle Sea
  • 2. [125/01] HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS HINTÉIN (→ HINTÉJEN) WÉRON

S3b. Demetrius and Friso

  • 1. [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN
  • 2. [128/05] ORLOCH.TUCH
  • 3. [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN (→ ANTÉJEN)

S4. Northland

  • [131/05] HJA TÁGON IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER — They kept moving on and the army grew stronger

T2b. Yesus of Kashmir

  • [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE TÁCH Everywhere he went

T2c. Bald Priests in Rags

  • [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA TÁGEN (→ TOGEN) HÉDE — Because they knew that Yesus had been in arms against the rich

U2b. Danish Alliance

  • 1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI BERN TO TÉJANDE and of their sturdiest daughters to have children by
  • 2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE TJUCH ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ — equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships
  • 3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA TÁCH They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks

U3a. Adel and Ifkia

  • [157/20] DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND — Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred

U4. Liudgeart: Panj-ab

  • [164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... TOGEN IS — from where she descended to the delta

Y. Rika: Title Theft

  • [192/10] TUCHT.RODE

Zb. Streams of Blood

  • [200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA

Zc. Reintia’s Dream

  • [203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND TÁG (→ TÁCH) SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ — she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea

discussion

etymonline/tag; etymonline/tack

Tag, tack, twig seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant needle (related to making textile).

cognates

  • tak - Dutch (branch, twig)
  • Zacke - German
  • takke(l), tûke, tokke - Frisian
  • toeg(e), toek - Gronings, Drents
  • tagg - Norse, Swedish
  • taque - Old North French (nail, pin, peg)
  • [163/01] TWÍGA FON FRÍA.S STAM

Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):

  • ther hiu bi him tege (Overkeuren #5, Hunsingo Codices H1, H2)
  • thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex F)

notes

  1. Compare [154/25] DIGER BI DIGER, translated as thoroughly.
  2. Old Greek τεκνο (children) may be derived from this.