TÉJA
Appearance
TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally.
Probably derived from this verb are the nouns TÉKEN, TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan (ten).
varieties
- TO TÉJANDE - 5a, 8e, 14d1, 16b1 (inf.)
- (BI)TIGHATH - 5d (present, 3rd p. sing)
- TJAN (UT) - 9c (imperative)
- TJUGANDE - 9e (present participle)
- TJUGHA (→ TJUGA) - 11b (inf.)
- TÁGON - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
- TÁCH - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)
perfect:
- (VR)THÉJAN (→ TÉJEN) - 3e
- (VR)TJÛGAD - 4d
- (VR)TIGEN (→ TÉJEN) - 5e
- (WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN) - 8d, 14d2
- TEKAD - 9d
- (OM)TÉJEN - 9e
- TJUCHT - 10b
- TOGEN - 11c, 16f
- (VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN) - 14e1, 14e3
- TÁGEN (→ TOGEN) - 15c2
derived nouns/compounds:
- TJUGUM (witnesses) - 3a, 3d, 5c
- TOGUM (plur.) - 11a
- (SIN.)TÜGA (plur.) - 13f
- (ORLOCH.)TUCH - 14e2
- TJUCH - 16b2
- TUCHT(.RODE) - 18
- (VN)TUCHT - 19b
expressions:
- TÍGE BY TÍGE[1] - 4c
- ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN - 3e, 5e, 14e1
- TÉJA BÀRN (conceive/raise children)[2] — 5a, 10b, 16b1
(To be added: HÉR.TOGA, words with TOCHT.)
cognates, derivatives
(some examples:)
- tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin
- tejer (weave, knit, spin) - Spanish
- tecer ( ,, ) - Portuguese
- taw (→ tool), tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English
- ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
- touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch
- tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.
dictionaries
- Wiarda (1786): teia seh tia; (p.379) Tia seh telen und Thing; tia, thia, teia ziehen und reisen. And ana en or land to tiande, und nach einem andern Lande zu ziehen. — tjaen tiden tyen, tyden, Tuin. (etc.)
- Hettema (1832) (p.82): Tia, tiije, voorttelen (reproduce); Tia, tjaen, trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
- Richthofen (1840) (p.1082): tia (ziehen, zeugen) (... full page article), also see possibly related words tia (zug), tiader, tieder (bindseil, strick) etc.
- Koebler (2014): tiā (...) nhd. ziehen, erziehen, unterhalten, sich berufen, zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; (...)
- in glossary of Bremmer's Introduction to Old Frisian (2009, p.191): bitetza - to take possession of (German: zücken) (note Ott: Dutch 'betrekken')
fragments
- [017/23] THRJA SJVGUN TJUGUM
- [023/20] MITH BODON ÀND TJUGUM
3e→Ee. Security and War Aftermath
- [025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)
- [030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN TÍGE BY TÍGE KÀNTH — to choose only those who are very well (or: through and through) known
- [031/11] BIN.IK VRTJÛGAD
- [040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A BÀRN TO TÉJANDE — All healthy people feel the desire to raise children
- [042/27] MITH VRKÀNDA TJUGUM
- [043/] IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS BITIGHATH — if anyone accuses another behind his back
- [044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN (→ VRTÉJEN)
- [059/25] MITH GOLD WRTÉIN (→ VRTÉJEN)
- [061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND TO TÍANDE (→ TÉJANDE) THA KÁD.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN — the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine
- [067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. TJAN UT THEN. — If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!
- [070/11] HJA WÉRON MITH FELUM TEKAD — They were clothed in skins
- 1. [072/29] FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS TJUGANDE THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON. — They also gave their folk images of her likeness, attesting that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.
- 2. [073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM OMTÉJEN ALTO THA SÉ — But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea
- [077/01] VMBE THAT ER TJUCHT WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER — because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest
- [081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA TOGUM — hitched their horses to their sleighs
- [083/29] TOJENST HJARA TÁTA TJUGHA (→ TJUGA)
- [085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS TOGEN — The steersmen ... were eager to confront him
- [092/25] THA SAXNE TÁGON UTA SKÀDNE — knives were drawn
- 1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI TÁCH — When the fog dissolved
- 2. [094/01] JONGK.FOLK TÁCH SJONGANDE
- 3. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE TAGON (→ TÁGON) TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES — Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door
- 4. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND TAGON (→ TÁGON) VNDÍGR (→ VN.DIGER) TO JONIS — Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly
- [103/10] SIN.TÜGA
- 1. [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL.SÉ TO TYANDE (→ TÉJANDE) — to tow our fleet to the Middle Sea
- 2. [125/01] HWÉR ALLE ÀFTA FRYA.S BERN FORMELS HINTÉIN (→ HINTÉJEN) WÉRON
- 1. [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN
- 2. [128/05] ORLOCH.TUCH
- 3. [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN (→ ANTÉJEN)
- [131/05] HJA TÁGON IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER — They kept moving on and the army grew stronger
- [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE TÁCH — Everywhere he went
15c-2→T2c. Bald Priests in Rags
- [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA TÁGEN (→ TOGEN) HÉDE — Because they knew that Yesus had been in arms against the rich
- 1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI BERN TO TÉJANDE — and of their sturdiest daughters to have children by
- 2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE TJUCH ALSA FAR WÉR.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ — equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships
- 3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA TÁCH — They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks
- [157/20] DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND — Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred
- [164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... TOGEN IS — from where she descended to the delta
- [192/10] TUCHT.RODE
- [200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA
- [203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND TÁG (→ TÁCH) SELVA ALINGEN THENE BALDA.SÉ — she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea
discussion
etymonline/tag; etymonline/tack
Tag, tack, twig seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant needle (related to making textile).
cognates
- tak - Dutch (branch, twig)
- Zacke - German
- takke(l), tûke, tokke - Frisian
- toeg(e), toek - Gronings, Drents
- tagg - Norse, Swedish
- taque - Old North French (nail, pin, peg)
- [163/01] TWÍGA FON FRÍA.S STAM
Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):
- ther hiu bi him tege (Overkeuren #5, Hunsingo Codices H1, H2)
- thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex F)