Jump to content

TÉJA: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
==varieties==
==varieties==


*<span class="fryas">TO TÉJANDE</span> (inf) - 5a, 8e, 14d1, 16b1
*<span class="fryas">TO TÉJANDE</span> - 5a, 8e, 14d1, 16b1 (inf.)
*<span class="fryas">(BI)TIGHATH</span> - 5d (present, 3rd p. sing)
*<span class="fryas">TJAN (UT)</span> - 9c (imperative)
*<span class="fryas">TJUGANDE</span> - 9e (present participle)
*<span class="fryas">TJUGHA (→ TJUGA)</span> - 11b (inf.)
*<span class="fryas">TÁGON</span> - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
*<span class="fryas">TÁGON</span> - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
*<span class="fryas">TÁCH</span> - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)
*<span class="fryas">TÁCH</span> - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)
*<span class="fryas">TJAN (UT)</span> - 9c (imperative)
perfect:
perfect:
*<span class="fryas">(VR)THÉJAN (→ TÉJEN)</span> - 3e
*<span class="fryas">(VR)THÉJAN (→ TÉJEN)</span> - 3e
Line 14: Line 17:
*<span class="fryas">(VR)TIGEN (→ TÉJEN)</span> - 5e
*<span class="fryas">(VR)TIGEN (→ TÉJEN)</span> - 5e
*<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN)</span> - 8d, 14d2
*<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN)</span> - 8d, 14d2
*<span class="fryas">TEKAD</span> - 9d
*<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - 9e
*<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - 9e
*<span class="fryas">TJUCHT</span> - 10b
*<span class="fryas">TJUCHT</span> - 10b
Line 20: Line 24:
*<span class="fryas">TÁGEN (→ TOGEN)</span> - 15c2
*<span class="fryas">TÁGEN (→ TOGEN)</span> - 15c2
derived nouns/compounds:
derived nouns/compounds:
*<span class="fryas">TJUGUM</span> (witnesses) - 3a, 3d, 5c
*<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - 11a
*<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - 11a
*<span class="fryas">(SIN.)TÜGA</span> (plur.) - 13f
*<span class="fryas">(SIN.)TÜGA</span> (plur.) - 13f
Line 27: Line 32:
*<span class="fryas">(VN)TUCHT</span> - 19b
*<span class="fryas">(VN)TUCHT</span> - 19b
expressions:
expressions:
*<span class="fryas">TÍGE BY TÍGE</span><ref>Compare [154/25] <nowiki><span class="fryas">DIGER BI DIGER</span></nowiki>, translated as 'thoroughly'.</ref> () - 4c
*<span class="fryas">TÍGE BY TÍGE</span><ref>Compare [154/25] <span class="fryas">DIGER BI DIGER</span>, translated as 'thoroughly'.</ref> - 4c
*<span class="fryas">ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN</span> - 3e, 5e, 14e1
*<span class="fryas">ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN</span> - 3e, 5e, 14e1
*<span class="fryas">TÉJA BÀRN</span> (conceive/raise children)<ref>Old Greek 'τεκνο' (children) may be derived from this.</ref> — 5a, 10b, 16b1
(To be added: <span class="fryas">HÉR​.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.)
(To be added: <span class="fryas">HÉR​.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.)


==cognates==  
==cognates, derivatives==


*(bi)tetsia/tetzia (acquire, take possession) - Old Frisian
(some examples:)
*tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin
*tejer (weave, knit, spin) - Spanish
*tejer (weave, knit, spin) - Spanish
*tecer ( ,, ) - Portuguese
*tecer ( ,, ) - Portuguese
*tie, tow, tissue, textile - English
*taw (→ tool), tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English
*ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
*ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
*touwen, tuigen, tuien, tooien (make, prepare), tuig, teug - Dutch
*touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch
* tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
* tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.
Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.
Line 51: Line 58:


==fragments==
==fragments==
[[En_03a_Burg_Laws|3a. Burg Laws]]
[<nowiki/>[[017]]/23] <span class="fryas">THRJA SJVGUN <u>TJUGUM</u></span>
[[En_03d_At_War|3d. Folksmother and Kings at War]]
[<nowiki/>[[023]]/20] <span class="fryas">MITH BODON ÀND <u>TJUGUM</u></span>


[[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]]
[[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]]
Line 65: Line 80:


''All healthy people feel the desire to raise children''
''All healthy people feel the desire to raise children''
[[En_05c_Wrathful_People|5c. Punishments for Wrathful People]]
[<nowiki/>[[042]]/27] <span class="fryas">MITH VRKÀNDA <u>TJUGUM</u></span>
[[En_05d_Evildoers |5d. Punishments for Evildoers]]
[<nowiki/>[[043]]/] <span class="fryas">IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS <u>BITIGHATH</u></span>
''if anyone accuses another behind his back''


[[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]]
[[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]]
Line 91: Line 116:


''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
[[En_09d_Jon_and_Minerva|9d. Jon and Minerva Resettle]]
[<nowiki/>[[070]]/11] <span class="fryas">HJA WÉRON MITH FELUM <u>TEKAD</u></span>
''They were clothed in skins''
[[En_09e_The_Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]
[<nowiki/>[[072]]/25] <span class="fryas">FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS <u>TJUGANDE</u> THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON.</span>
''They also gave their folk images of her likeness, <u>attesting</u> that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.''


[[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]
[[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]
Line 109: Line 146:


''hitched their horses to their sleighs''
''hitched their horses to their sleighs''
[[En_11b_Frana|11b. Death of Frana]]
[<nowiki/>[[083]]/29] <span class="fryas">TOJENST HJARA TÁTA <u>TJUGHA (→ TJUGA)</u></span>


[[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]
[[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]

Latest revision as of 13:55, 24 April 2025

TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally.

Probably derived from this verb are the nouns TÉKEN, TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan (ten).

varieties

  • TO TÉJANDE - 5a, 8e, 14d1, 16b1 (inf.)
  • (BI)TIGHATH - 5d (present, 3rd p. sing)
  • TJAN (UT) - 9c (imperative)
  • TJUGANDE - 9e (present participle)
  • TJUGHA (→ TJUGA) - 11b (inf.)
  • TÁGON - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
  • TÁCH - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)

perfect:

  • (VR)THÉJAN (→ TÉJEN) - 3e
  • (VR)TJÛGAD - 4d
  • (VR)TIGEN (→ TÉJEN) - 5e
  • (WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN) - 8d, 14d2
  • TEKAD - 9d
  • (OM)TÉJEN - 9e
  • TJUCHT - 10b
  • TOGEN - 11c, 16f
  • (VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN) - 14e1, 14e3
  • TÁGEN (→ TOGEN) - 15c2

derived nouns/compounds:

  • TJUGUM (witnesses) - 3a, 3d, 5c
  • TOGUM (plur.) - 11a
  • (SIN.)TÜGA (plur.) - 13f
  • (ORLOCH.)TUCH - 14e2
  • TJUCH - 16b2
  • TUCHT(.RODE) - 18
  • (VN)TUCHT - 19b

expressions:

  • TÍGE BY TÍGE[1] - 4c
  • ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN - 3e, 5e, 14e1
  • TÉJA BÀRN (conceive/raise children)[2] — 5a, 10b, 16b1

(To be added: HÉR​.TOGA, words with TOCHT.)

cognates, derivatives

(some examples:)

  • tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin
  • tejer (weave, knit, spin) - Spanish
  • tecer ( ,, ) - Portuguese
  • taw (→ tool), tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English
  • ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
  • touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch
  • tawa, tauje ( ,, ) - Frisian

Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.

dictionaries

  • Wiarda (1786): teia seh tia; (p.379) Tia seh telen und Thing; tia, thia, teia ziehen und reisen. And ana en or land to tiande, und nach einem andern Lande zu ziehen. — tjaen tiden tyen, tyden, Tuin. (etc.)
  • Hettema (1832) (p.82): Tia, tiije, voorttelen (reproduce); Tia, tjaen, trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
  • Richthofen (1840) (p.1082): tia (ziehen, zeugen) (... full page article), also see possibly related words tia (zug), tiader, tieder (bindseil, strick) etc.
  • Koebler (2014): tiā (...) nhd. ziehen, erziehen, unterhalten, sich berufen, zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; (...)
  • in glossary of Bremmer's Introduction to Old Frisian (2009, p.191): bitetza - to take possession of (German: zücken) (note Ott: Dutch 'betrekken')

fragments

3a. Burg Laws

[017/23] THRJA SJVGUN TJUGUM

3d. Folksmother and Kings at War

[023/20] MITH BODON ÀND TJUGUM

3e. Security and War Aftermath

[025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)

4d. About Laws

[031/11] BIN.IK VRTJÛGAD

5a. Three Principles

[040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A BÀRN TO TÉJANDE

All healthy people feel the desire to raise children

5c. Punishments for Wrathful People

[042/27] MITH VRKÀNDA TJUGUM

5d. Punishments for Evildoers

[043/] IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS BITIGHATH

if anyone accuses another behind his back

5e. Three Thieves

[044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN (→ VRTÉJEN)

4c. Useful Precedents

[030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN TÍGE BY TÍGE KÀNTH

to choose only those who are very well (or: through and through) known

8d. Tunis and the Tyrians

[059/25] MITH GOLD WRTÉIN (→ VRTÉJEN)

8e. The Idolatrous Gools

[061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND TO TÍANDE (→ TÉJANDE) THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN

the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine

9c. Kelta and the Gools

[067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. TJAN UT THEN.

If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!

9d. Jon and Minerva Resettle

[070/11] HJA WÉRON MITH FELUM TEKAD

They were clothed in skins

9e. The Geartmen Move to Panj-ab

[072/25] FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS TJUGANDE THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON.

They also gave their folk images of her likeness, attesting that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.

9e. The Geartmen Move to Panj-ab

[073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM OMTÉJEN ALTO THA SÉ

But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea

10b - Athenia: Miscegenation and Decadence

[077/01] VMBE THAT ER TJUCHT WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER

because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest

11a. Denmarks Lost

[081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA TOGUM

hitched their horses to their sleighs

11b. Death of Frana

[083/29] TOJENST HJARA TÁTA TJUGHA (→ TJUGA)

11c. Death of the Magus

[085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS TOGEN

The steersmen ... were eager to confront him

13b. Bruno: A Treacherous Maiden

[092/25] THA SAXNE TÁGON UTA SKÀDNE

knives were drawn

13c. Death of Adela

1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI TÁCH

When the fog dissolved

2. [094/01] JONGK.FOLK TÁCH SJONGANDE

3. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE TAGON (→ TÁGON) TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES

Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door

4. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND TAGON (→ TÁGON) VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS

Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly

13f. Primal Teachings 2

[103/10] SIN.TÜGA

14d. Alexander the King

1. [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ TO TYANDE (→ TÉJANDE)

to tow our fleet to the Middle Sea

2. [125/01] HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS HINTÉIN (→ HINTÉJEN) WÉRON

14e. Demetrius and Friso

1. [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN

2. [128/05] ORLOCH.TUCH

3. [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN (→ ANTÉJEN)

14f. Northland

[131/05] HJA TÁGON IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER

They kept moving on and the army grew stronger

15c. Yesus or Buda of Kashmir

1. [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE TÁCH

Everywhere he went

2. [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA TÁGEN (→ TOGEN) HÉDE

Because they knew that Yesus had been in arms against the rich

16b. Friso: Alliances

1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI BERN TO TÉJANDE

and of their sturdiest daughters to have children by

2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE TJUCH ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ

equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships

3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA TÁCH

They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks

16d. Adel and Ifkia

[157/20] DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND

Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred

16f. Liudgeart: Panj-ab Report

[164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... TOGEN IS

from where she descended to the delta

18. Rika: Title Theft

[192/10] TUCHT.RODE

19b. Streams of Blood

[200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA

19c. Reintia’s Dream

[203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND TÁG (→ TÁCH) SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ

she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea

discussion

etymonline/tag

etymonline/tack

'Tag', 'tack', 'twig'* seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant 'needle' (related to making textile).

Cognates:

  • tak - Dutch (branch, twig)
  • Zacke - German
  • takke(l), tûke, tokke - Frisian
  • toeg(e), toek - Gronings, Drents
  • tagg - Norse, Swedish
  • taque - Old North French (nail, pin, peg)

*[163/01] TWÍGA FON FRÍA.S STAM

Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):

  • ther hiu bi him tege (Overkeuren #5, Hunsingo Codices 'H1', 'H2')
  • thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex 'F')

notes

  1. Compare [154/25] DIGER BI DIGER, translated as 'thoroughly'.
  2. Old Greek 'τεκνο' (children) may be derived from this.