TÉJA: Difference between revisions
(note τεκνο) |
m (→varieties) |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
==varieties== | ==varieties== | ||
*<span class="fryas">TO TÉJANDE</span> | *<span class="fryas">TO TÉJANDE</span> - 5a, 8e, 14d1, 16b1 (inf.) | ||
*<span class="fryas">(BI)TIGHATH</span> - 5d (present, 3rd p. sing) | |||
*<span class="fryas">TJAN (UT)</span> - 9c (imperative) | |||
*<span class="fryas">TJUGANDE</span> - 9e (present participle) | |||
*<span class="fryas">TJUGHA (→ TJUGA)</span> - 11b (inf.) | |||
*<span class="fryas">TÁGON</span> - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.) | *<span class="fryas">TÁGON</span> - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.) | ||
*<span class="fryas">TÁCH</span> - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.) | *<span class="fryas">TÁCH</span> - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.) | ||
perfect: | perfect: | ||
*<span class="fryas">(VR)THÉJAN (→ TÉJEN)</span> - 3e | *<span class="fryas">(VR)THÉJAN (→ TÉJEN)</span> - 3e | ||
Line 14: | Line 17: | ||
*<span class="fryas">(VR)TIGEN (→ TÉJEN)</span> - 5e | *<span class="fryas">(VR)TIGEN (→ TÉJEN)</span> - 5e | ||
*<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN)</span> - 8d, 14d2 | *<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN)</span> - 8d, 14d2 | ||
*<span class="fryas">TEKAD</span> - 9d | |||
*<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - 9e | *<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - 9e | ||
*<span class="fryas">TJUCHT</span> - 10b | *<span class="fryas">TJUCHT</span> - 10b | ||
Line 20: | Line 24: | ||
*<span class="fryas">TÁGEN (→ TOGEN)</span> - 15c2 | *<span class="fryas">TÁGEN (→ TOGEN)</span> - 15c2 | ||
derived nouns/compounds: | derived nouns/compounds: | ||
*<span class="fryas">TJUGUM</span> (witnesses) - 3a, 3d, 5c | |||
*<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - 11a | *<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - 11a | ||
*<span class="fryas">(SIN.)TÜGA</span> (plur.) - 13f | *<span class="fryas">(SIN.)TÜGA</span> (plur.) - 13f | ||
Line 32: | Line 37: | ||
(To be added: <span class="fryas">HÉR.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.) | (To be added: <span class="fryas">HÉR.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.) | ||
==cognates== | ==cognates, derivatives== | ||
(some examples:) | (some examples:) | ||
*tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.) - Latin | *tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin | ||
*tejer (weave, knit, spin) - Spanish | *tejer (weave, knit, spin) - Spanish | ||
*tecer ( ,, ) - Portuguese | *tecer ( ,, ) - Portuguese | ||
*tie, tow, tissue, textile - English | *tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English | ||
*ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German | *ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German | ||
*touwen, tuigen, tuien, tooien, tijgen (make, prepare, trekken), tuig, teug - Dutch | *touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch | ||
* tawa, tauje ( ,, ) - Frisian | * tawa, tauje ( ,, ) - Frisian | ||
Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai. | Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai. | ||
Line 52: | Line 58: | ||
==fragments== | ==fragments== | ||
[[En_03a_Burg_Laws|3a. Burg Laws]] | |||
[<nowiki/>[[017]]/23] <span class="fryas">THRJA SJVGUN <u>TJUGUM</u></span> | |||
[[En_03d_At_War|3d. Folksmother and Kings at War]] | |||
[<nowiki/>[[023]]/20] <span class="fryas">MITH BODON ÀND <u>TJUGUM</u></span> | |||
[[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]] | [[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]] | ||
Line 66: | Line 80: | ||
''All healthy people feel the desire to raise children'' | ''All healthy people feel the desire to raise children'' | ||
[[En_05c_Wrathful_People|5c. Punishments for Wrathful People]] | |||
[<nowiki/>[[042]]/27] <span class="fryas">MITH VRKÀNDA <u>TJUGUM</u></span> | |||
[[En_05d_Evildoers |5d. Punishments for Evildoers]] | |||
[<nowiki/>[[043]]/] <span class="fryas">IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS <u>BITIGHATH</u></span> | |||
''if anyone accuses another behind his back'' | |||
[[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]] | [[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]] | ||
Line 92: | Line 116: | ||
''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!'' | ''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!'' | ||
[[En_09d_Jon_and_Minerva|9d. Jon and Minerva Resettle]] | |||
[<nowiki/>[[070]]/11] <span class="fryas">HJA WÉRON MITH FELUM <u>TEKAD</u></span> | |||
''They were clothed in skins'' | |||
[[En_09e_The_Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]] | |||
[<nowiki/>[[072]]/25] <span class="fryas">FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS <u>TJUGANDE</u> THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON.</span> | |||
''They also gave their folk images of her likeness, <u>attesting</u> that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.'' | |||
[[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]] | [[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]] | ||
Line 110: | Line 146: | ||
''hitched their horses to their sleighs'' | ''hitched their horses to their sleighs'' | ||
[[En_11b_Frana|11b. Death of Frana]] | |||
[<nowiki/>[[083]]/29] <span class="fryas">TOJENST HJARA TÁTA <u>TJUGHA (→ TJUGA)</u></span> | |||
[[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]] | [[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]] |
Latest revision as of 10:04, 30 May 2024
TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally.
Probably derived from this verb are the nouns TÉKEN, TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan (ten).
varieties
- TO TÉJANDE - 5a, 8e, 14d1, 16b1 (inf.)
- (BI)TIGHATH - 5d (present, 3rd p. sing)
- TJAN (UT) - 9c (imperative)
- TJUGANDE - 9e (present participle)
- TJUGHA (→ TJUGA) - 11b (inf.)
- TÁGON - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
- TÁCH - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)
perfect:
- (VR)THÉJAN (→ TÉJEN) - 3e
- (VR)TJÛGAD - 4d
- (VR)TIGEN (→ TÉJEN) - 5e
- (WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN) - 8d, 14d2
- TEKAD - 9d
- (OM)TÉJEN - 9e
- TJUCHT - 10b
- TOGEN - 11c, 16f
- (VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN) - 14e1, 14e3
- TÁGEN (→ TOGEN) - 15c2
derived nouns/compounds:
- TJUGUM (witnesses) - 3a, 3d, 5c
- TOGUM (plur.) - 11a
- (SIN.)TÜGA (plur.) - 13f
- (ORLOCH.)TUCH - 14e2
- TJUCH - 16b2
- TUCHT(.RODE) - 18
- (VN)TUCHT - 19b
expressions:
- TÍGE BY TÍGE[1] - 4c
- ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN - 3e, 5e, 14e1
- TÉJA BÀRN (conceive/raise children)[2] — 5a, 10b, 16b1
(To be added: HÉR.TOGA, words with TOCHT.)
cognates, derivatives
(some examples:)
- tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin
- tejer (weave, knit, spin) - Spanish
- tecer ( ,, ) - Portuguese
- tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English
- ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
- touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch
- tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.
dictionaries
- Wiarda (1786): teia seh tia; (p.379) Tia seh telen und Thing; tia, thia, teia ziehen und reisen. And ana en or land to tiande, und nach einem andern Lande zu ziehen. — tjaen tiden tyen, tyden, Tuin. (etc.)
- Hettema (1832) (p.82): Tia, tiije, voorttelen (reproduce); Tia, tjaen, trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
- Richthofen (1840) (p.1082): tia (ziehen, zeugen) (... full page article), also see possibly related words tia (zug), tiader, tieder (bindseil, strick) etc.
- Koebler (2014): tiā (...) nhd. ziehen, erziehen, unterhalten, sich berufen, zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; (...)
- in glossary of Bremmer's Introduction to Old Frisian (2009, p.191): bitetza - to take possession of (German: zücken) (note Ott: Dutch 'betrekken')
fragments
[017/23] THRJA SJVGUN TJUGUM
3d. Folksmother and Kings at War
[023/20] MITH BODON ÀND TJUGUM
3e. Security and War Aftermath
[025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)
[031/11] BIN.IK VRTJÛGAD
[040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A BÀRN TO TÉJANDE
All healthy people feel the desire to raise children
5c. Punishments for Wrathful People
[042/27] MITH VRKÀNDA TJUGUM
[043/] IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS BITIGHATH
if anyone accuses another behind his back
[044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN (→ VRTÉJEN)
[030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN TÍGE BY TÍGE KÀNTH
to choose only those who are very well (or: through and through) known
[059/25] MITH GOLD WRTÉIN (→ VRTÉJEN)
[061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND TO TÍANDE (→ TÉJANDE) THA KÁD.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN
the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine
[067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. TJAN UT THEN.
If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!
[070/11] HJA WÉRON MITH FELUM TEKAD
They were clothed in skins
9e. The Geartmen Move to Panj-ab
[072/25] FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS TJUGANDE THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON.
They also gave their folk images of her likeness, attesting that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.
9e. The Geartmen Move to Panj-ab
[073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM OMTÉJEN ALTO THA SÉ
But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea
10b - Athenia: Miscegenation and Decadence
[077/01] VMBE THAT ER TJUCHT WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER
because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest
[081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA TOGUM
hitched their horses to their sleighs
[083/29] TOJENST HJARA TÁTA TJUGHA (→ TJUGA)
[085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS TOGEN
The steersmen ... were eager to confront him
13b. Bruno: A Treacherous Maiden
[092/25] THA SAXNE TÁGON UTA SKÀDNE
knives were drawn
1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI TÁCH
When the fog dissolved
2. [094/01] JONGK.FOLK TÁCH SJONGANDE
3. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE TAGON (→ TÁGON) TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES
Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door
4. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND TAGON (→ TÁGON) VNDÍGR (→ VN.DIGER) TO JONIS
Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly
[103/10] SIN.TÜGA
1. [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL.SÉ TO TYANDE (→ TÉJANDE)
to tow our fleet to the Middle Sea
2. [125/01] HWÉR ALLE ÀFTA FRYA.S BERN FORMELS HINTÉIN (→ HINTÉJEN) WÉRON
1. [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN
2. [128/05] ORLOCH.TUCH
3. [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN (→ ANTÉJEN)
[131/05] HJA TÁGON IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER
They kept moving on and the army grew stronger
1. [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE TÁCH
Everywhere he went
2. [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA TÁGEN (→ TOGEN) HÉDE
Because they knew that Yesus had been in arms against the rich
1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI BERN TO TÉJANDE
and of their sturdiest daughters to have children by
2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE TJUCH ALSA FAR WÉR.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ
equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships
3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA TÁCH
They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks
[157/20] DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND
Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred
16f. Liudgeart: Panj-ab Report
[164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... TOGEN IS
from where she descended to the delta
[192/10] TUCHT.RODE
[200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA
[203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND TÁG (→ TÁCH) SELVA ALINGEN THENE BALDA.SÉ
she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea
discussion
'Tag', 'tack', 'twig'* seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant 'needle' (related to making textile).
Cognates:
- tak - Dutch (branch, twig)
- Zacke - German
- takke(l), tûke, tokke - Frisian
- toeg(e), toek - Gronings, Drents
- tagg - Norse, Swedish
- taque - Old North French (nail, pin, peg)
*[163/01] TWÍGA FON FRÍA.S STAM
Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):
- ther hiu bi him tege (Overkeuren #5, Hunsingo Codices 'H1', 'H2')
- thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex 'F')