TÉJA: Difference between revisions

    From Oera Linda Wiki
    (→‎varieties: various)
     
    (24 intermediate revisions by 2 users not shown)
    Line 1: Line 1:
    TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections.
    <span class="fryas">TÉJA</span> is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally.


    Possibly derived from this verb are the nouns [[TÉKEN]], TEX, (SIN.)TÜGA, TOCHT(-A/-E).
    Probably derived from this verb are the nouns <span class="fryas">[[TÉKEN]], TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan</span> (ten).


    ==varieties==
    ==varieties==
    *TO TÉJANDE (inf) - 5a, 8e, 14d, 16b1
     
    *TÁGON/TAGON - 13b, 13c2, 13c3, 14f, 16d (past tense, 3rd person plur.)
    *<span class="fryas">TO TÉJANDE</span> - 5a, 8e, 14d1, 16b1 (inf.)
    *TÁCH - 13c1, 15c1, 16b3 (past tense, 3rd person sing.)
    *<span class="fryas">(BI)TIGHATH</span> - 5d (present, 3rd p. sing)
    *TÁG - 19c (past tense, 3rd person sing.)
    *<span class="fryas">TJAN (UT)</span> - 9c (imperative)
    *TJAN (UT)- 9c (imperative)
    *<span class="fryas">TJUGANDE</span> - 9e (present participle)
    *<span class="fryas">TJUGHA (→ TJUGA)</span> - 11b (inf.)
    *<span class="fryas">TÁGON</span> - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
    *<span class="fryas">TÁCH</span> - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)
    perfect:
    perfect:
    *(VR)THÉJAN - 3e
    *<span class="fryas">(VR)THÉJAN (→ TÉJEN)</span> - 3e
    *(VR)TIGEN - 5e
    *<span class="fryas">(VR)TJÛGAD</span> - 4d
    *(WR)TÉIN - 8d
    *<span class="fryas">(VR)TIGEN (→ TÉJEN)</span> - 5e
    *(OM)TÉJEN - 9e
    *<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN)</span> - 8d, 14d2
    *TJUCHT - 10b
    *<span class="fryas">TEKAD</span> - 9d
    *TOGEN - 11c, 16f
    *<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - 9e
    *(VR)TYAN - 14e
    *<span class="fryas">TJUCHT</span> - 10b
    *TÁGEN - 15c2
    *<span class="fryas">TOGEN</span> - 11c, 16f
    *<span class="fryas">(VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN)</span> - 14e1, 14e3
    *<span class="fryas">TÁGEN (→ TOGEN)</span> - 15c2
    derived nouns/compounds:
    derived nouns/compounds:
    *TOGUM (plur.) - 11a
    *<span class="fryas">TJUGUM</span> (witnesses) - 3a, 3d, 5c
    *(SIN.)TÜGA (plur.) - 13f
    *<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - 11a
    *(ORLOCH.)TUCH - 14e
    *<span class="fryas">(SIN.)TÜGA</span> (plur.) - 13f
    *TJUCH - 16b2
    *<span class="fryas">(ORLOCH.)TUCH</span> - 14e2
    *TUCHT(.RODE) - 18
    *<span class="fryas">TJUCH</span> - 16b2
    *(VN)TUCHT - 19b
    *<span class="fryas">TUCHT(.RODE)</span> - 18
    expression:
    *<span class="fryas">(VN)TUCHT</span> - 19b
    *TÍGE BY TÍGE - 4c
    expressions:
    (To be added: words with TOCHT.)
    *<span class="fryas">TÍGE BY TÍGE</span><ref>Compare [154/25] <span class="fryas">DIGER BI DIGER</span>, translated as 'thoroughly'.</ref> - 4c
    *<span class="fryas">ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN</span> - 3e, 5e, 14e1
    *<span class="fryas">TÉJA BÀRN</span> (conceive/raise children)<ref>Old Greek 'τεκνο' (children) may be derived from this.</ref> — 5a, 10b, 16b1
    (To be added: <span class="fryas">HÉR​.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.)
     
    ==cognates, derivatives==


    ==cognates==
    (some examples:)
    *(bi)tetsia/tetzia (acquire, take possession) - Old Frisian
    *tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin
    *tejer (weave, knit, spin) - Spanish
    *tejer (weave, knit, spin) - Spanish
    *tecer ( ,, ) - Portuguese
    *tecer ( ,, ) - Portuguese
    *tie, tow, tissue, textile - English
    *tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English
    *ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
    *ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
    *touwen, tuigen, tuien, tooien (make, prepare), tuig, teug - Dutch
    *touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch
    *tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
    * tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
    Possibly related: teach, token, text.
    Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.


    ==dictionaries==
    ==dictionaries==
    * [https://books.google.nl/books?id=G1pCNc2c258C Wiarda (1786)]: '''teia''' seh '''tia'''; (p.379) '''Tia''' seh '''telen''' und '''Thing'''; '''tia''', '''thia''', '''teia''' ''ziehen und reisen''. And ana en or land to tiande, ''und nach einem andern Lande zu ziehen''. — tjaen ''tiden'' tyen, tyden, Tuin. (etc.)
    * [http://books.google.com/books?id=Lo8MAQAAIAAJ Hettema (1832)] (p.82): '''Tia''', ''tiije'', voorttelen (reproduce); '''Tia''', ''tjaen'', trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
    * [http://books.google.com/books?id=qhMGAAAAQAAJ Richthofen (1840)] (p.1082): '''tia''' (ziehen, zeugen) (... full page article), also see possibly related words '''tia''' (zug), '''tiader, tieder''' (bindseil, strick) etc.
    * [https://www.koeblergerhard.de/afries/afries_t.html Koebler (2014)]: '''tiā''' (...) nhd. ziehen, erziehen, unterhalten, sich berufen, zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; (...)
    * in glossary of Bremmer's ''[https://theswissbay.ch/pdf/Books/Linguistics/Mega%20linguistics%20pack/Indo-European/Germanic/Old%20Frisian%2C%20An%20Introduction%20to%20%28Bremmer%29.pdf Introduction to Old Frisian]'' (2009, p.191): '''bitetza''' - to take possession of (German: zücken) (note Ott: Dutch 'betrekken')


    ==fragments==
    ==fragments==
    3e


    [025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN
    [[En_03a_Burg_Laws|3a. Burg Laws]]
     
    [<nowiki/>[[017]]/23] <span class="fryas">THRJA SJVGUN <u>TJUGUM</u></span>
     
    [[En_03d_At_War|3d. Folksmother and Kings at War]]
     
    [<nowiki/>[[023]]/20] <span class="fryas">MITH BODON ÀND <u>TJUGUM</u></span>
     
    [[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]]
     
    [<nowiki/>[[025]]/20] <span class="fryas">IS ORLOCH <u>VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)</u></span>
     
    [[En 04d About Laws|4d. About Laws]]
     
    [<nowiki/>[[031]]/11] <span class="fryas">BIN.IK <u>VRTJÛGAD</u></span>


    [[En 05a Three Principles|5a. Three Principles]]
    [[En 05a Three Principles|5a. Three Principles]]


    [040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A <u>BÀRN '''TO''' '''TÉJANDE'''</u>
    [<nowiki/>[[040]]/15] <span class="fryas">ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A <u>BÀRN TO TÉJANDE</u></span>


    ''All healthy people feel the desire to raise children''
    ''All healthy people feel the desire to raise children''


    5e
    [[En_05c_Wrathful_People|5c. Punishments for Wrathful People]]
     
    [<nowiki/>[[042]]/27] <span class="fryas">MITH VRKÀNDA <u>TJUGUM</u></span>
     
    [[En_05d_Evildoers |5d. Punishments for Evildoers]]
     
    [<nowiki/>[[043]]/] <span class="fryas">IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS <u>BITIGHATH</u></span>
     
    ''if anyone accuses another behind his back''
     
    [[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]]


    [044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN
    [<nowiki/>[[044]]/07] <span class="fryas">ORLOCH WAS <u>VRTIGEN (→ VRTÉJEN)</u></span>


    [[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]]
    [[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]]


    [030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN '''TÍGE BY TÍGE''' KÀNTH
    [<nowiki/>[[030]]/15] <span class="fryas">ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN <u>TÍGE BY TÍGE</u> KÀNTH</span>


    ''to choose only those who are very well known''
    ''to choose only those who are <u>very well</u>'' (or: ''through and through'') ''known''


    8d
    [[En 08d Tunis and the Tyrians|8d. Tunis and the Tyrians]]


    [059/25] MITH GOLD WRTÉIN
    [<nowiki/>[[059]]/25] <span class="fryas">MITH GOLD <u>WRTÉIN (→ VRTÉJEN)</u></span>


    [[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]]
    [[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]]


    [061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND '''TO''' '''TÍANDE (→TÉJANDE)''' THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN
    [<nowiki/>[[061]]/05] <span class="fryas">THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND <u>TO TÍANDE (→ TÉJANDE)</u> THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN</span>


    ''the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine''
    ''the Gools celebrated ... rites, <u>attracting</u> the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine''


    [[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]]
    [[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]]


    [067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. '''TJAN UT''' THEN.
    [<nowiki/>[[067]]/20] <span class="fryas">WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. <u>TJAN UT</u> THEN.</span>


    ''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
    ''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
    [[En_09d_Jon_and_Minerva|9d. Jon and Minerva Resettle]]
    [<nowiki/>[[070]]/11] <span class="fryas">HJA WÉRON MITH FELUM <u>TEKAD</u></span>
    ''They were clothed in skins''
    [[En_09e_The_Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]
    [<nowiki/>[[072]]/25] <span class="fryas">FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS <u>TJUGANDE</u> THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON.</span>
    ''They also gave their folk images of her likeness, <u>attesting</u> that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.''


    [[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]
    [[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]


    [073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM '''OMTÉJEN''' ALTO THA SÉ
    [<nowiki/>[[073]]/01] <span class="fryas">MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM <u>OMTÉJEN</u> ALTO THA SÉ</span>


    ''But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea''
    ''But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea''
    Line 86: Line 137:
    [[En 10b Athenia|10b - Athenia: Miscegenation and Decadence]]
    [[En 10b Athenia|10b - Athenia: Miscegenation and Decadence]]


    [077/01] VMBE THAT ER '''TJUCHT''' WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER
    [<nowiki/>[[077]]/01] <span class="fryas">VMBE THAT ER <u>TJUCHT</u> WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER</span>


    ''because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest''
    ''because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest''
    Line 92: Line 143:
    [[En 11a The Denmarks|11a. Denmarks Lost]]
    [[En 11a The Denmarks|11a. Denmarks Lost]]


    [081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA '''TOGUM'''
    [<nowiki/>[[081]]/01] <span class="fryas">SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA <u>TOGUM</u></span>


    ''hitched their horses to their sleighs''
    ''hitched their horses to their sleighs''
    [[En_11b_Frana|11b. Death of Frana]]
    [<nowiki/>[[083]]/29] <span class="fryas">TOJENST HJARA TÁTA <u>TJUGHA (→ TJUGA)</u></span>


    [[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]
    [[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]


    [085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS '''TOGEN'''
    [<nowiki/>[[085]]/20] <span class="fryas">THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS <u>TOGEN</u></span>


    ''The steersmen ... were eager to confront him''
    ''The steersmen ... were eager to confront him''
    Line 104: Line 159:
    [[En 13b Treason|13b. Bruno: A Treacherous Maiden]]
    [[En 13b Treason|13b. Bruno: A Treacherous Maiden]]


    [092/25] THA SAXNE '''TÁGON''' UTA SKÀDNE
    [<nowiki/>[[092]]/25] <span class="fryas">THA SAXNE <u>TÁGON</u> UTA SKÀDNE</span>


    ''knives were drawn''
    ''knives were drawn''
    Line 110: Line 165:
    [[En 13c Death of Adela|13c. Death of Adela]]
    [[En 13c Death of Adela|13c. Death of Adela]]


    1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI '''TÁCH'''
    1. [<nowiki/>[[093]]/30] <span class="fryas">THÁ NÉVIL EWÉI <u>TÁCH</u></span>


    ''When the fog dissolved''
    ''When the fog dissolved''


    2. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE '''TAGON''' TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES
    2. [<nowiki/>[[094]]/01] <span class="fryas">JONGK.FOLK <u>TÁCH</u> SJONGANDE</span>
     
    3. [<nowiki/>[[094]]/10] <span class="fryas">TOFÁRA ADELA.S DURE <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES</span>


    ''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door''
    ''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door''


    3. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND '''TAGON''' VNDÍGR TO JONIS
    4. [<nowiki/>[[095]]/05] <span class="fryas">INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS</span>


    ''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly''
    ''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly''


    13f
    [[En 13f Teachings 2|13f. Primal Teachings 2]]


    [103/10] SIN.TÜGA
    [<nowiki/>[[103]]/10] <span class="fryas">SIN.TÜGA</span>


    [[En 14d Alexander|14d. Alexander the King]]
    [[En 14d Alexander|14d. Alexander the King]]


    [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ '''TO''' '''TYANDE (→TÉJANDE)'''
    1. [<nowiki/>[[124]]/01] <span class="fryas">VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ <u>TO TYANDE (→ TÉJANDE)</u></span>


    ''to tow our fleet to the Middle Sea''
    ''to tow our fleet to the Middle Sea''


    14e
    2. [<nowiki/>[[125]]/01] <span class="fryas">HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS <u>HINTÉIN (→ HINTÉJEN)</u> WÉRON</span>
     
    [[En 14e Demetrius and Friso|14e. Demetrius and Friso]]
     
    1. [<nowiki/>[[125]]/25] <span class="fryas">WAS ORLOCH <u>VRTYAN</u></span>


    [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN
    2. [<nowiki/>[[128]]/05] <span class="fryas">ORLOCH.<u>TUCH</u></span>


    [128/05] ORLOCH.TUCH
    3. [<nowiki/>[[130]]/01] <span class="fryas">NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD <u>ANTJAN (→ ANTÉJEN)</u></span>


    [[En 14f Northland|14f. Northland]]
    [[En 14f Northland|14f. Northland]]


    [131/05] HJA '''TÁGON''' IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER
    [<nowiki/>[[131]]/05] <span class="fryas">HJA <u>TÁGON</u> IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER</span>


    ''They kept moving on and the army grew stronger''
    ''They kept moving on and the army grew stronger''
    Line 146: Line 207:
    [[En 15c Yesus or Buda|15c. Yesus or Buda of Kashmir]]
    [[En 15c Yesus or Buda|15c. Yesus or Buda of Kashmir]]


    1. [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE '''TÁCH'''
    1. [<nowiki/>[[137]]/05] <span class="fryas">ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE <u>TÁCH</u></span>


    ''Everywhere he went''
    ''Everywhere he went''


    2. [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA '''TÁGEN''' HÉDE
    2. [<nowiki/>[[139]]/15] <span class="fryas">VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA <u>TÁGEN (→ TOGEN)</u> HÉDE</span>


    ''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich''
    ''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich''
    Line 156: Line 217:
    [[En 16b Alliances|16b. Friso: Alliances]]
    [[En 16b Alliances|16b. Friso: Alliances]]


    1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI <u>BERN '''TO''' '''TÉJANDE'''</u>
    1. [<nowiki/>[[148]]/20] <span class="fryas">AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI <u>BERN TO TÉJANDE</u></span>


    ''and of their sturdiest daughters to have children by''
    ''and of their sturdiest daughters to have children by''


    2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE '''TJUCH''' ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ
    2. [<nowiki/>[[149]]/20] <span class="fryas">TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE <u>TJUCH</u> ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ</span>


    ''equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships''
    ''equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships''


    3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA '''TÁCH'''.
    3. [<nowiki/>[[150]]/10] <span class="fryas">THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA <u>TÁCH</u></span>


    ''They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks''
    ''They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks''
    Line 170: Line 231:
    [[En 16d Adel and Ifkia|16d. Adel and Ifkia]]
    [[En 16d Adel and Ifkia|16d. Adel and Ifkia]]


    [157/20] DÁNÁ '''TÁGON''' HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND.
    [<nowiki/>[[157]]/20] <span class="fryas">DÁNÁ <u>TÁGON</u> HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND</span>


    ''Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred''
    ''Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred''
    Line 176: Line 237:
    [[En 16f Panj-ab Report|16f. Liudgeart: Panj-ab Report]]
    [[En 16f Panj-ab Report|16f. Liudgeart: Panj-ab Report]]


    [164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... '''TOGEN''' IS
    [<nowiki/>[[164]]/01] <span class="fryas">HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... <u>TOGEN</u> IS</span>


    ''from where she descended to the delta''
    ''from where she descended to the delta''


    18
    [[En 18 Title Theft|18. Rika: Title Theft]]


    [192/10] TUCHT.RODE
    [<nowiki/>[[192]]/10] <span class="fryas"><u>TUCHT</u>.RODE</span>


    19b
    [[En 19b Streams of Blood|19b. Streams of Blood]]


    [200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA
    [<nowiki/>[[200]]/01] <span class="fryas">THA <u>VNTUCHT</u> THÉR WIVA</span>


    [[En 19c Reintja's Dream|19c. Reintia’s Dream]]
    [[En 19c Reintja's Dream|19c. Reintia’s Dream]]


    [203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND '''TÁG''' SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ
    [<nowiki/>[[203]]/25] <span class="fryas">SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND <u>TÁG</u> <u>(→ TÁCH)</u> SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ</span>


    ''she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea''
    ''she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea''
    ==discussion==
    ==discussion==
    [https://www.etymonline.com/word/tag#etymonline_v_4324 etymonline/tag]
    [https://www.etymonline.com/word/tag#etymonline_v_4324 etymonline/tag]


    Line 207: Line 270:
    *tagg - Norse, Swedish
    *tagg - Norse, Swedish
    *taque - Old North French (nail, pin, peg)
    *taque - Old North French (nail, pin, peg)
    <nowiki>*</nowiki>[163/01] '''TWÍGA''' FON FRÍA.S STAM
    <nowiki>*</nowiki>[163/01] <span class="fryas"><u>TWÍGA</u> FON FRÍA.S STAM</span>
     
    Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):
    *ther hiu bi him '''tege''' (Overkeuren #5, Hunsingo Codices 'H1', 'H2')
    *thet hit nen mon ne binere the '''biteszie''' iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex 'F')
     
    ==notes==


    == notes==
    <references />
    <references />
    [[Category:Word Studies]]
    [[Category:Word Studies]]

    Latest revision as of 10:04, 30 May 2024

    TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally.

    Probably derived from this verb are the nouns TÉKEN, TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan (ten).

    varieties

    • TO TÉJANDE - 5a, 8e, 14d1, 16b1 (inf.)
    • (BI)TIGHATH - 5d (present, 3rd p. sing)
    • TJAN (UT) - 9c (imperative)
    • TJUGANDE - 9e (present participle)
    • TJUGHA (→ TJUGA) - 11b (inf.)
    • TÁGON - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
    • TÁCH - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)

    perfect:

    • (VR)THÉJAN (→ TÉJEN) - 3e
    • (VR)TJÛGAD - 4d
    • (VR)TIGEN (→ TÉJEN) - 5e
    • (WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN) - 8d, 14d2
    • TEKAD - 9d
    • (OM)TÉJEN - 9e
    • TJUCHT - 10b
    • TOGEN - 11c, 16f
    • (VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN) - 14e1, 14e3
    • TÁGEN (→ TOGEN) - 15c2

    derived nouns/compounds:

    • TJUGUM (witnesses) - 3a, 3d, 5c
    • TOGUM (plur.) - 11a
    • (SIN.)TÜGA (plur.) - 13f
    • (ORLOCH.)TUCH - 14e2
    • TJUCH - 16b2
    • TUCHT(.RODE) - 18
    • (VN)TUCHT - 19b

    expressions:

    • TÍGE BY TÍGE[1] - 4c
    • ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN - 3e, 5e, 14e1
    • TÉJA BÀRN (conceive/raise children)[2] — 5a, 10b, 16b1

    (To be added: HÉR​.TOGA, words with TOCHT.)

    cognates, derivatives

    (some examples:)

    • tegere (to cover, hide, close, conceal, etc.), texere (weave), tangere (to touch) - Latin
    • tejer (weave, knit, spin) - Spanish
    • tecer ( ,, ) - Portuguese
    • tie, tow, tug, thatch (pull-over), tissue, textile - English
    • ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
    • touwen, tuigen, tuien, tooien, (aan-)tijgen (make, prepare, trekken, accuse), (be-)tichten (accuse), dekken (overtrekken), tuig, teug - Dutch
    • tawa, tauje ( ,, ) - Frisian

    Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.

    dictionaries

    • Wiarda (1786): teia seh tia; (p.379) Tia seh telen und Thing; tia, thia, teia ziehen und reisen. And ana en or land to tiande, und nach einem andern Lande zu ziehen. — tjaen tiden tyen, tyden, Tuin. (etc.)
    • Hettema (1832) (p.82): Tia, tiije, voorttelen (reproduce); Tia, tjaen, trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
    • Richthofen (1840) (p.1082): tia (ziehen, zeugen) (... full page article), also see possibly related words tia (zug), tiader, tieder (bindseil, strick) etc.
    • Koebler (2014): tiā (...) nhd. ziehen, erziehen, unterhalten, sich berufen, zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; (...)
    • in glossary of Bremmer's Introduction to Old Frisian (2009, p.191): bitetza - to take possession of (German: zücken) (note Ott: Dutch 'betrekken')

    fragments

    3a. Burg Laws

    [017/23] THRJA SJVGUN TJUGUM

    3d. Folksmother and Kings at War

    [023/20] MITH BODON ÀND TJUGUM

    3e. Security and War Aftermath

    [025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)

    4d. About Laws

    [031/11] BIN.IK VRTJÛGAD

    5a. Three Principles

    [040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A BÀRN TO TÉJANDE

    All healthy people feel the desire to raise children

    5c. Punishments for Wrathful People

    [042/27] MITH VRKÀNDA TJUGUM

    5d. Punishments for Evildoers

    [043/] IS THÉR HWA THÉR EN ÔTHER ÀFTERBÀKIS BITIGHATH

    if anyone accuses another behind his back

    5e. Three Thieves

    [044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN (→ VRTÉJEN)

    4c. Useful Precedents

    [030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN TÍGE BY TÍGE KÀNTH

    to choose only those who are very well (or: through and through) known

    8d. Tunis and the Tyrians

    [059/25] MITH GOLD WRTÉIN (→ VRTÉJEN)

    8e. The Idolatrous Gools

    [061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND TO TÍANDE (→ TÉJANDE) THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN

    the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine

    9c. Kelta and the Gools

    [067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. TJAN UT THEN.

    If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!

    9d. Jon and Minerva Resettle

    [070/11] HJA WÉRON MITH FELUM TEKAD

    They were clothed in skins

    9e. The Geartmen Move to Panj-ab

    [072/25] FORTH JAVON HJA THAT FOLK BYLDNESE FON HIRA LIKNESS TJUGANDE THÀT HJA THÉRAN ELLA FRÉJA MACHTE ALSANÁKA HJA HÉROCH BILÉWON.

    They also gave their folk images of her likeness, attesting that they could pray to them for anything, as long as they remained obedient.

    9e. The Geartmen Move to Panj-ab

    [073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM OMTÉJEN ALTO THA SÉ

    But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea

    10b - Athenia: Miscegenation and Decadence

    [077/01] VMBE THAT ER TJUCHT WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER

    because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest

    11a. Denmarks Lost

    [081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA TOGUM

    hitched their horses to their sleighs

    11b. Death of Frana

    [083/29] TOJENST HJARA TÁTA TJUGHA (→ TJUGA)

    11c. Death of the Magus

    [085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS TOGEN

    The steersmen ... were eager to confront him

    13b. Bruno: A Treacherous Maiden

    [092/25] THA SAXNE TÁGON UTA SKÀDNE

    knives were drawn

    13c. Death of Adela

    1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI TÁCH

    When the fog dissolved

    2. [094/01] JONGK.FOLK TÁCH SJONGANDE

    3. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE TAGON (→ TÁGON) TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES

    Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door

    4. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND TAGON (→ TÁGON) VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS

    Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly

    13f. Primal Teachings 2

    [103/10] SIN.TÜGA

    14d. Alexander the King

    1. [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ TO TYANDE (→ TÉJANDE)

    to tow our fleet to the Middle Sea

    2. [125/01] HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS HINTÉIN (→ HINTÉJEN) WÉRON

    14e. Demetrius and Friso

    1. [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN

    2. [128/05] ORLOCH.TUCH

    3. [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN (→ ANTÉJEN)

    14f. Northland

    [131/05] HJA TÁGON IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER

    They kept moving on and the army grew stronger

    15c. Yesus or Buda of Kashmir

    1. [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE TÁCH

    Everywhere he went

    2. [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA TÁGEN (→ TOGEN) HÉDE

    Because they knew that Yesus had been in arms against the rich

    16b. Friso: Alliances

    1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI BERN TO TÉJANDE

    and of their sturdiest daughters to have children by

    2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE TJUCH ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ

    equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships

    3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA TÁCH

    They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks

    16d. Adel and Ifkia

    [157/20] DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND

    Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred

    16f. Liudgeart: Panj-ab Report

    [164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... TOGEN IS

    from where she descended to the delta

    18. Rika: Title Theft

    [192/10] TUCHT.RODE

    19b. Streams of Blood

    [200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA

    19c. Reintia’s Dream

    [203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND TÁG (→ TÁCH) SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ

    she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea

    discussion

    etymonline/tag

    etymonline/tack

    'Tag', 'tack', 'twig'* seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant 'needle' (related to making textile).

    Cognates:

    • tak - Dutch (branch, twig)
    • Zacke - German
    • takke(l), tûke, tokke - Frisian
    • toeg(e), toek - Gronings, Drents
    • tagg - Norse, Swedish
    • taque - Old North French (nail, pin, peg)

    *[163/01] TWÍGA FON FRÍA.S STAM

    Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):

    • ther hiu bi him tege (Overkeuren #5, Hunsingo Codices 'H1', 'H2')
    • thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex 'F')

    notes

    1. Compare [154/25] DIGER BI DIGER, translated as 'thoroughly'.
    2. Old Greek 'τεκνο' (children) may be derived from this.