TÉJA: Difference between revisions
(→varieties: various) |
(→fragments: consistency edits) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<span class="fryas">TÉJA</span> is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. | <span class="fryas">TÉJA</span> is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally. | ||
Probably derived from this verb are the nouns <span class="fryas">[[TÉKEN]], TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan</span> (ten). | Probably derived from this verb are the nouns <span class="fryas">[[TÉKEN]], TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan</span> (ten). | ||
Line 10: | Line 10: | ||
*<span class="fryas">TJAN (UT)</span> - 9c (imperative) | *<span class="fryas">TJAN (UT)</span> - 9c (imperative) | ||
perfect: | perfect: | ||
*<span class="fryas">(VR)THÉJAN</span> - 3e | *<span class="fryas">(VR)THÉJAN (→ TÉJEN)</span> - 3e | ||
*<span class="fryas">(VR)TJÛGAD</span> - 4d | *<span class="fryas">(VR)TJÛGAD</span> - 4d | ||
*<span class="fryas">(VR)TIGEN</span> - 5e | *<span class="fryas">(VR)TIGEN (→ TÉJEN)</span> - 5e | ||
*<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN</span> - 8d, 14d2 | *<span class="fryas">(WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN)</span> - 8d, 14d2 | ||
*<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - 9e | *<span class="fryas">(OM)TÉJEN</span> - 9e | ||
*<span class="fryas">TJUCHT</span> - 10b | *<span class="fryas">TJUCHT</span> - 10b | ||
*<span class="fryas">TOGEN</span> - 11c, 16f | *<span class="fryas">TOGEN</span> - 11c, 16f | ||
*<span class="fryas">(VR)TYAN, (AN)TJAN</span> - 14e1, 14e3 | *<span class="fryas">(VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN)</span> - 14e1, 14e3 | ||
*<span class="fryas">TÁGEN</span> - 15c2 | *<span class="fryas">TÁGEN (→ TOGEN)</span> - 15c2 | ||
derived nouns/compounds: | derived nouns/compounds: | ||
*<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - 11a | *<span class="fryas">TOGUM</span> (plur.) - 11a | ||
Line 27: | Line 27: | ||
*<span class="fryas">(VN)TUCHT</span> - 19b | *<span class="fryas">(VN)TUCHT</span> - 19b | ||
expressions: | expressions: | ||
*<span class="fryas">TÍGE BY TÍGE</span> - 4c | *<span class="fryas">TÍGE BY TÍGE</span><ref>Compare [154/25] <nowiki><span class="fryas">DIGER BI DIGER</span></nowiki>, translated as 'thoroughly'.</ref> () - 4c | ||
*<span class="fryas">ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN</span> - 3e, 5e, 14e1 | *<span class="fryas">ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN</span> - 3e, 5e, 14e1 | ||
(To be added: <span class="fryas">HÉR.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.) | (To be added: <span class="fryas">HÉR.TOGA</span>, words with <span class="fryas">[[TOCHT]]</span>.) | ||
Line 54: | Line 54: | ||
[[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]] | [[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]] | ||
[025/20] <span class="fryas">IS ORLOCH <u>VRTHÉJAN</u></span> | [025/20] <span class="fryas">IS ORLOCH <u>VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)</u></span> | ||
[[En 04d About Laws|4d. About Laws]] | [[En 04d About Laws|4d. About Laws]] | ||
Line 68: | Line 68: | ||
[[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]] | [[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]] | ||
[044/07] <span class="fryas">ORLOCH WAS <u>VRTIGEN</u></span> | [044/07] <span class="fryas">ORLOCH WAS <u>VRTIGEN (→ VRTÉJEN)</u></span> | ||
[[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]] | [[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]] | ||
Line 74: | Line 74: | ||
[030/15] <span class="fryas">ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN <u>TÍGE BY TÍGE</u> KÀNTH</span> | [030/15] <span class="fryas">ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN <u>TÍGE BY TÍGE</u> KÀNTH</span> | ||
''to choose only those who are very well known'' | ''to choose only those who are <u>very well</u>'' (or: ''through and through'') ''known'' | ||
[[En 08d Tunis and the Tyrians|8d. Tunis and the Tyrians]] | [[En 08d Tunis and the Tyrians|8d. Tunis and the Tyrians]] | ||
[059/25] <span class="fryas">MITH GOLD <u>WRTÉIN</u></span> | [059/25] <span class="fryas">MITH GOLD <u>WRTÉIN (→ VRTÉJEN)</u></span> | ||
[[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]] | [[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]] | ||
Line 84: | Line 84: | ||
[061/05] <span class="fryas">THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND <u>TO TÍANDE (→ TÉJANDE)</u> THA KÁD.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN</span> | [061/05] <span class="fryas">THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND <u>TO TÍANDE (→ TÉJANDE)</u> THA KÁD.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN</span> | ||
''the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine'' | ''the Gools celebrated ... rites, <u>attracting</u> the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine'' | ||
[[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]] | [[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]] | ||
Line 134: | Line 134: | ||
''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door'' | ''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door'' | ||
4. [095/05] <span class="fryas">INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> VNDÍGR TO JONIS</span> | 4. [095/05] <span class="fryas">INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> VNDÍGR (→ VN.DIGER) TO JONIS</span> | ||
''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly'' | ''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly'' | ||
Line 148: | Line 148: | ||
''to tow our fleet to the Middle Sea'' | ''to tow our fleet to the Middle Sea'' | ||
2. [125/01] <span class="fryas">HWÉR ALLE ÀFTA FRYA.S BERN FORMELS <u>HINTÉIN</u> WÉRON</span> | 2. [125/01] <span class="fryas">HWÉR ALLE ÀFTA FRYA.S BERN FORMELS <u>HINTÉIN (→ HINTÉJEN)</u> WÉRON</span> | ||
[[En 14e Demetrius and Friso|14e. Demetrius and Friso]] | [[En 14e Demetrius and Friso|14e. Demetrius and Friso]] | ||
Line 156: | Line 156: | ||
2. [128/05] <span class="fryas">ORLOCH.<u>TUCH</u></span> | 2. [128/05] <span class="fryas">ORLOCH.<u>TUCH</u></span> | ||
3. [130/01] <span class="fryas">NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD <u>ANTJAN</u></span> | 3. [130/01] <span class="fryas">NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD <u>ANTJAN (→ ANTÉJEN)</u></span> | ||
[[En 14f Northland|14f. Northland]] | [[En 14f Northland|14f. Northland]] | ||
Line 170: | Line 170: | ||
''Everywhere he went'' | ''Everywhere he went'' | ||
2. [139/15] <span class="fryas">VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA <u>TÁGEN</u> HÉDE</span> | 2. [139/15] <span class="fryas">VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA <u>TÁGEN (→ TOGEN)</u> HÉDE</span> | ||
''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich'' | ''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich'' |
Revision as of 12:18, 23 November 2023
TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally.
Probably derived from this verb are the nouns TÉKEN, TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan (ten).
varieties
- TO TÉJANDE (inf) - 5a, 8e, 14d1, 16b1
- TÁGON - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
- TÁCH - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)
- TJAN (UT) - 9c (imperative)
perfect:
- (VR)THÉJAN (→ TÉJEN) - 3e
- (VR)TJÛGAD - 4d
- (VR)TIGEN (→ TÉJEN) - 5e
- (WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN) - 8d, 14d2
- (OM)TÉJEN - 9e
- TJUCHT - 10b
- TOGEN - 11c, 16f
- (VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN) - 14e1, 14e3
- TÁGEN (→ TOGEN) - 15c2
derived nouns/compounds:
- TOGUM (plur.) - 11a
- (SIN.)TÜGA (plur.) - 13f
- (ORLOCH.)TUCH - 14e2
- TJUCH - 16b2
- TUCHT(.RODE) - 18
- (VN)TUCHT - 19b
expressions:
- TÍGE BY TÍGE[1] () - 4c
- ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN - 3e, 5e, 14e1
(To be added: HÉR.TOGA, words with TOCHT.)
cognates
- (bi)tetsia/tetzia (acquire, take possession) - Old Frisian
- tejer (weave, knit, spin) - Spanish
- tecer ( ,, ) - Portuguese
- tie, tow, tissue, textile - English
- ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
- touwen, tuigen, tuien, tooien (make, prepare), tuig, teug - Dutch
- tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.
dictionaries
- Wiarda (1786): teia seh tia; (p.379) Tia seh telen und Thing; tia, thia, teia ziehen und reisen. And ana en or land to tiande, und nach einem andern Lande zu ziehen. — tjaen tiden tyen, tyden, Tuin. (etc.)
- Hettema (1832) (p.82): Tia, tiije, voorttelen (reproduce); Tia, tjaen, trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
- Richthofen (1840) (p.1082): tia (ziehen, zeugen) (... full page article), also see possibly related words tia (zug), tiader, tieder (bindseil, strick) etc.
- Koebler (2014): tiā (...) nhd. ziehen, erziehen, unterhalten, sich berufen, zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; (...)
- in glossary of Bremmer's Introduction to Old Frisian (2009, p.191): bitetza - to take possession of (German: zücken) (note Ott: Dutch 'betrekken')
fragments
3e. Security and War Aftermath
[025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)
[031/11] BIN.IK VRTJÛGAD
[040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A BÀRN TO TÉJANDE
All healthy people feel the desire to raise children
[044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN (→ VRTÉJEN)
[030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN TÍGE BY TÍGE KÀNTH
to choose only those who are very well (or: through and through) known
[059/25] MITH GOLD WRTÉIN (→ VRTÉJEN)
[061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND TO TÍANDE (→ TÉJANDE) THA KÁD.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN
the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine
[067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. TJAN UT THEN.
If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!
9e. The Geartmen Move to Panj-ab
[073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM OMTÉJEN ALTO THA SÉ
But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea
10b - Athenia: Miscegenation and Decadence
[077/01] VMBE THAT ER TJUCHT WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER
because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest
[081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA TOGUM
hitched their horses to their sleighs
[085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS TOGEN
The steersmen ... were eager to confront him
13b. Bruno: A Treacherous Maiden
[092/25] THA SAXNE TÁGON UTA SKÀDNE
knives were drawn
1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI TÁCH
When the fog dissolved
2. [094/01] JONGK.FOLK TÁCH SJONGANDE
3. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE TAGON (→ TÁGON) TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES
Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door
4. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND TAGON (→ TÁGON) VNDÍGR (→ VN.DIGER) TO JONIS
Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly
[103/10] SIN.TÜGA
1. [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL.SÉ TO TYANDE (→ TÉJANDE)
to tow our fleet to the Middle Sea
2. [125/01] HWÉR ALLE ÀFTA FRYA.S BERN FORMELS HINTÉIN (→ HINTÉJEN) WÉRON
1. [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN
2. [128/05] ORLOCH.TUCH
3. [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN (→ ANTÉJEN)
[131/05] HJA TÁGON IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER
They kept moving on and the army grew stronger
1. [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE TÁCH
Everywhere he went
2. [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA TÁGEN (→ TOGEN) HÉDE
Because they knew that Yesus had been in arms against the rich
1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI BERN TO TÉJANDE
and of their sturdiest daughters to have children by
2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE TJUCH ALSA FAR WÉR.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ
equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships
3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA TÁCH
They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks
[157/20] DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND
Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred
16f. Liudgeart: Panj-ab Report
[164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... TOGEN IS
from where she descended to the delta
[192/10] TUCHT.RODE
[200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA
[203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND TÁG (→ TÁCH) SELVA ALINGEN THENE BALDA.SÉ
she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea
discussion
'Tag', 'tack', 'twig'* seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant 'needle' (related to making textile).
Cognates:
- tak - Dutch (branch, twig)
- Zacke - German
- takke(l), tûke, tokke - Frisian
- toeg(e), toek - Gronings, Drents
- tagg - Norse, Swedish
- taque - Old North French (nail, pin, peg)
*[163/01] TWÍGA FON FRÍA.S STAM
Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):
- ther hiu bi him tege (Overkeuren #5, Hunsingo Codices 'H1', 'H2')
- thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex 'F')
notes
- ↑ Compare [154/25] <span class="fryas">DIGER BI DIGER</span>, translated as 'thoroughly'.