Jump to content

NL157.32 Taal: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
add
 
No edit summary
 
(42 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
=={{Versie_Ott}}==
=={{Versie_Ott}}==


'''[[157|[157/32]]]'''
'''U. Koenraad'''


=={{Versie_Own}}==
'''3. Streven naar Hereniging'''


==Ottema 1876==
'''b. Gosa: Reine Taal'''
'''[215]''' zijne vrouw, zeide hij, die maagd geweest was te Texland, had daarvan een afschrift gekregen. Te Texland worden nog vele geschriften gevonden, die niet in het boek der Adelingen overgeschreven zijn. Van deze schriften had Gosa een bij haar uiterste wil gelegd, 't welk door de oudste maagd Albetha openbaar gemaakt moest worden, zoodra Friso gestorven was.


'''Hier is dit geschrift met Gosas raad.'''
'''[[157|157.32]]''' Zijn vrouw (Iefke), zei hij (Adel), die Faam was geweest op Texland, '''[[158|[158]]]''' had daarvandaan het afschrift van een document gekregen. Op Texland worden nog steeds geschriften gevonden die niet in het Boek der Adelingen waren opgenomen. Eén hiervan had Gosa bij haar uiterste wil gelegd, die door de oudste Faam Albethe openbaar moest worden gemaakt zodra Friso gevallen was.


Toen Wralda kinderen gaf aan de moeders van het menschelijk geslacht, toen legde hij ééne taal in aller tongen en op aller lippen. Dit geschenk had Wralda aan de menschen gegeven, opdat zij elkander daarmede mochten kenbaar maken, wat men vermijden moet en wat men najagen moet om zaligheid te vinden en zaligheid te houden in alle eeuwigheid. Wralda is wijs en goed en alles voorziende. Naardien hij nu wist, dat geluk en zaligheid van de aarde moet vlieden, als de boosheid de deugd bedriegen kan, zoo heeft hij aan de taal eene regtvaardige eigenschap verbonden. Deze eigenschap is hierin gelegen, dat men daarmede geen leugen zeggen, noch bedriegelijke woorden spreken kan zonder stamelen, noch zonder blozen, waardoor men de boozen van harte terstond onderkennen kan. Naardien dus onze taal tot geluk en zaligheid den weg baant, en dus mede waakt tegen de booze neigingen, daarom is zij met alle recht godestaal (de taal des goeds) genoemd, en alle degene, die haar in eere houden, hebben daar eere van. Doch wat is er gebeurd. Zoodra er onder onze halfzusteren en halfbroederen bedriegers opkwamen, die zich zelf voor dienaren des goeds uitgaven, is dat weldra anders geworden. De bedriegelijke priesters en de boosaardige vorsten, die altijd te zamen heulden, wilden naar willekeur leven en buiten de wetten des goeds handelen. In hunne ondeugendheid zijn zij heen '''[217]''' gegaan en hebben andere talen verzonnen, opdat zij heimelijk konden spreken in tegenwoordigheid van ieder ander over alle booze dingen en over alle onwaardige zaken, zonder dat stamelen hen zoude verraden, noch blozen hun gelaat ontsieren. Maar wat is daaruit geboren? Even gemakkelijk als het zaad van goede kruiden van onder den grond weg ontkiemt, dat in 't openbaar gezaaid is door goede menschen bij lichten dag, even gemakkelijk brengt de tijd de schadelijke kruiden aan het licht, die gezaaid zijn door booze menschen in het verborgene en bij duisternis.
Hier is het geschrift met Gosa’s raad.


De wulpsche meisjes en verwijfde knapen, die met de onzedelijke priesters en vorsten boeleerden, ontlokten die nieuwe talen aan hunne boelen, derwijze zijn zij verspreid onder de volken, tot dat zij godestaal glad vergeten hebben. Wilt gij nu weten, wat daarvan geworden is? Nu het stamelen en de gelaatskleur hunne booze driften niet meer verrieden, is de deugd van uit hun midden geweken, de wijsheid is gevolgd en de vrijheid is medegegaan; de eendracht is te zoek geraakt, en tweespalt heeft hare plaats ingenomen; de liefde is gevlucht, en de ontucht zit met nijd aan tafel; en waar vroeger rechtvaardigheid heerschte, heerscht nu het zwaard. Allen zijn slaven, de lieden van hunne heeren, de heeren van nijd, booze lusten en begeerlijkheid. Hadden zij nu maar ééne taal uitgevonden, mogelijk was het dan nog eene wijle goed gegaan. Maar zij hebben zoo vele talen uitgevonden als er staten zijn. Daardoor kan het eene volk het andere volk even min verstaan als de koe den hond of de wolf het schaap. Dit kunnen de zeelieden betuigen. Doch daar van daan is het nu gekomen, dat alle slavenvolken elkander als andere menschen beschouwen, en dat zij tot straf van hunne onbezonnenheid en vermetelheid elkander zoo lang moeten beoorlogen en bestrijden tot dat zij alle verdelgd zijn.
:Toen Wralda kinderen gaf aan de moeders van het menselijk geslacht, legde hij allen één taal in de tong en op de lippen. Dit geschenk gaf Wralda de mensen opdat zij elkaar daarmee kenbaar konden maken wat te vermijden en wat na te jagen om voor altijd bezieling te vinden en te behouden.


'''[219]''' ''' Hier is nu mijn raad.'''
:Wralda is wijs, goedaardig en alvoorziend. Omdat hij wist dat geluk en bezieling van Aarde moeten vlieden als het kwaad de deugd kan misleiden, heeft hij aan de taal een rechtvaardige eigenschap verbonden. Deze eigenschap maakt het onmogelijk om in deze taal te liegen of bedrieglijke woorden te spreken zonder te stamelen of blozen,<ref>‘stamelen’ (<span class="fryas">STEMLÉD</span>) — lett. ‘stemleed’: het lijden van de stem.</ref> waardoor men de boosaardigen '''[[159|[159]]]''' terstond kan herkennen.


Zijt gij alzoo begeerig, dat gij de aarde alleen wilt beërven, zoo behoort gij nimmer meer eene andere taal over uwe lippen te laten komen als godestaal, en dan behoort gij te zorgen, dat uw eigen taal vrij blijft van uitheemsche klanken. Wilt gij nu dat er sommige van Lydas kinderen en van Findas kinderen blijven, dan doet gij even zoo. De taal der Oost Schoonlanders is door de vuile Magyaren verdraaid; de taal der Keltana volgers is door de smerige Golen verdorven. Nu zijn wij zoo mild geweest om de terugkeerende Hellenia volgers weder in ons midden te nemen, maar ik schroom en ben zeer bezorgd, dat zij onze mildheid zullen vergelden met verontreiniging van onze zuivere taal.
:Omdat onze taal geluk en bezieling bevordert en dus helpt beschermen tegen boze neigingen,<ref>‘helpt beschermen’ (<span class="fryas">MITH WÁKTH</span>) — lett. ‘mede waakt’.</ref> wordt ze met alle recht God’s Taal (of: taal van het goede) genoemd, en wie haar in ere houdt heeft daar voordeel van.


Veel hebben wij wedervaren, maar van alle burgten die door de booze tijd verstoord en verdelgd zijn, heeft Irtha Fryasburgt onverlet behouden; ook mag ik daar bij vermelden dat Fryas of godes taal hier even ongeschonden behouden is.
:Doch wat gebeurde?


Hier op Texland moest men dus scholen stichten; van alle staten, die het met de oude zeden houden, moest het jong volk hier heen gezonden worden; daarna mochten zij die volleerd waren, de anderen helpen die te huis verbeiden. Willen de andere volken ijzerwaren van u koopen en daarover met u spreken en dingen, dan moeten zij tot godestaal terugkeeren. Leeren zij godestaal, dan zullen de woorden vrij zijn en recht hebben tot hen inkomen, in hun brein zal het dan beginnen te glimmen en te gloren tot dat alles tot eene vlam wordt. Deze vlam zal alle slechte vorsten verteeren en alle schijnvrome en smerige priesters.
:Zodra er onder onze halfbroeders en -zusters bedriegers opkwamen die zich voor God’s vertegenwoordigers uitgaven, is dat veranderd. De bedrieglijke priesters en de wrangwrede vorsten die altijd samen heulen wilden het leven naar hun hand zetten en God’s natuurwetten omzeilen. In hun valsheid hebben ze andere talen verzonnen waarmee ze heimelijk konden spreken in aanwezigheid van anderen over boze en onwaardige dingen, zonder dat gestamel hen kon verraden of schaamrood hun gezicht ontsieren.


De inlandsche en uitlandsche zendboden hadden genoegen van dat geschrift, doch er kwamen geene scholen. Toen stichtte Adel zelf scholen, na hem deden de andere vorsten hetzelfde. Jaarlijks gingen Adel en Ifkja de scholen in oogenschouw nemen. Bevonden zij dan onder de inlanders of '''[221]''' buitenlanders gelukkigen, die elkander vriendschap toedroegen, dan lieten zij beide groote blijdschap blijken. Hadden sommige gelukkigen elkander vriendschap gezworen, dan lieten zij alle menschen bij elkander komen, en met groote staatsie lieten zij dan hunne namen in een boek schrijven, door hun het boek der vriendschap genoemd: daarna werd feest gevierd. Al deze gebruiken werden onderhouden om de afzonderlijke takken van Fryas stam weder te zamen te snoeren. Doch de maagden die op Adel en Ifkja afgunstig waren zeiden, dat zij het nergens anders om deden, dan om een goeden roep en om allengs te heerschen over een anders staat.
:Wat werd daaruit geboren?


==Noten==
:Zoals het zaad van goede kruiden onder de grond ontkiemt en opkomt, openlijk gezaaid door goede mensen op klaarlichte dag, zo brengt de tijd schadelijke kruiden aan het licht, gezaaid door boosaardigen in het geniep en bij duisternis.
 
:'''[[160|[160]]]''' De losbandige meisjes en verwijfde knapen, die zedeloos leven met de verdorven priesters en vorsten, ontlokten de nieuwe talen aan hun bedgenoten. Op die manier zijn ze verspreid over de volkeren waardoor die God’s Taal volkomen vergeten zijn.
 
:Wil je weten waar dat toe leidde?
 
:Nu stamelen en blozen hun boze gedachten niet langer verraden, is deugd uit hun midden geweken. Wijsheid volgde en vrijheid ging mee. Eendracht raakte zoek en tweespalt nam zijn plaats in. Liefde is gevlucht en overspel zit met jaloezie aan tafel. En waar ooit rechtvaardigheid heerste, heerst nu het zwaard.
 
:Ze zijn allen slaaf geworden. Het volk van hun elite en de elite van afgunst, perverse lusten en hebzucht. Hadden ze nu maar één taal verzonnen. Mogelijk was het dan nog meegevallen. Maar ze hebben zoveel talen uitgevonden als er staten zijn. Daardoor kan het ene volk het andere even slecht verstaan als de koe de hond en de wolf het schaap.
 
:Dit kunnen de stuurmannen bevestigen.
 
:Dat is nu waarom alle slavenvolken elkaar '''[[161|[161]]]''' als vreemden beschouwen en dat ze als straf voor hun lichtzinnigheid en overmoed net zo lang met elkaar moeten strijden tot ze allemaal uitgeroeid zijn.
 
:Hier is nu mijn raad.
 
:Ben je zo gierig dat je Aarde’s enige erfgenaam wilt zijn, dan moet je nooit meer een andere taal over je lippen laten komen dan God’s taal en ervoor zorgen dat je taalgebruik vrij blijft van uitheemse klanken, ook als je wilt dat er enige Lijdas- en Findaskinderen overblijven.
 
:De taal van de Oost-Schoonlanders is door de vuile Magiaren verpest. De taal van de Keltavolgers is door de gluiperige Golen bedorven. Nu zijn wij zo mild geweest om de teruggekomen Hellenavolgers weer in ons midden te nemen. Maar ik huiver en ben heel bang dat zij onze mildheid zullen terugbetalen met het bederf van onze reine taal.
 
:Wij hebben veel doorstaan. Maar anders dan alle burchten die door de erge tijd zijn verwoest en weggevaagd heeft Aarde Frijasburg ongedeerd gelaten. Daar kan ik aan toevoegen dat ''Frijas'' of God’s taal hier even ongedeerd gebleven is.
 
:Hier op Texland zou men '''[[162|[162]]]''' dus scholen moeten stichten. Uit alle domeinen waar de oude zeden behouden zijn zou de jeugd hierheen moeten worden gestuurd. Daarna kunnen de afgestudeerden de thuisblijvers onderwijzen.
 
:Willen de andere volken ijzerwaar van je kopen en daarover met je spreken en onderhandelen, dan moeten ze tot God’s taal terugkeren. Leren ze God’s taal, dan zullen de begrippen ''vrij-zijn'' en ''recht-hebben'' tot hen doordringen. In hun brein zal het dan beginnen te glimmen en gloeien tot de vlam inslaat. Deze vlam zal alle brute vorsten en schijnheilige, stiekeme priesters verteren.
 
De zendbodes van heinde en ver hadden voordeel van dit geschrift, maar er kwamen geen scholen.
 
===Noten===
<references />
<references />
{{Hoofdstuk Navigatie|normal=NL162.19 Scholen|back=NL154.17 Adel|alternative=NL131.26 Repatrianten|altback=NL045.01 Joel}}
=={{Titel andere talen}}==
<span>
:<div class="emoji flag de"></div> '''[[DE157.32 Sprache]]'''
:<div class="emoji flag uk"></div> '''[[EN157.32 Gosa]]'''
:<div class="emoji flag es"></div> '''[[ES157.32 Lenguaje]]'''
:<div class="emoji flag fs"></div> '''[[FS157.32 TÁLE|FS157.32 <span class="fryas">TÁLE</span>]]'''
:<div class="emoji flag no"></div> '''[[NO157.32 Språk]]'''</span>


=={{Ander NL}}==
Hoofdstukken U3 en U4: [[U3 Ottema|Ottema 1876]] | [[U3 Overwijn|Overwijn 1951]]
[[Category:Nederlandse Vertalingen]]
[[Category:Nederlandse Vertalingen]]
__FORCETOC__
{{DEFAULTSORT:^U. Koenraad^}}
{{DEFAULTSORT:^Hk 16 Koenraad^}}
{{Hoofdstuk Navigatie|normal=Nl 16f Panj-ab Brief|alternative=Nl 15e Gosa's Voorzegging}}

Latest revision as of 08:16, 31 March 2025

Ontwerp 2026 Ott

U. Koenraad

3. Streven naar Hereniging

b. Gosa: Reine Taal

157.32 Zijn vrouw (Iefke), zei hij (Adel), die Faam was geweest op Texland, [158] had daarvandaan het afschrift van een document gekregen. Op Texland worden nog steeds geschriften gevonden die niet in het Boek der Adelingen waren opgenomen. Eén hiervan had Gosa bij haar uiterste wil gelegd, die door de oudste Faam Albethe openbaar moest worden gemaakt zodra Friso gevallen was.

Hier is het geschrift met Gosa’s raad.

Toen Wralda kinderen gaf aan de moeders van het menselijk geslacht, legde hij allen één taal in de tong en op de lippen. Dit geschenk gaf Wralda de mensen opdat zij elkaar daarmee kenbaar konden maken wat te vermijden en wat na te jagen om voor altijd bezieling te vinden en te behouden.
Wralda is wijs, goedaardig en alvoorziend. Omdat hij wist dat geluk en bezieling van Aarde moeten vlieden als het kwaad de deugd kan misleiden, heeft hij aan de taal een rechtvaardige eigenschap verbonden. Deze eigenschap maakt het onmogelijk om in deze taal te liegen of bedrieglijke woorden te spreken zonder te stamelen of blozen,[1] waardoor men de boosaardigen [159] terstond kan herkennen.
Omdat onze taal geluk en bezieling bevordert en dus helpt beschermen tegen boze neigingen,[2] wordt ze met alle recht God’s Taal (of: taal van het goede) genoemd, en wie haar in ere houdt heeft daar voordeel van.
Doch wat gebeurde?
Zodra er onder onze halfbroeders en -zusters bedriegers opkwamen die zich voor God’s vertegenwoordigers uitgaven, is dat veranderd. De bedrieglijke priesters en de wrangwrede vorsten die altijd samen heulen wilden het leven naar hun hand zetten en God’s natuurwetten omzeilen. In hun valsheid hebben ze andere talen verzonnen waarmee ze heimelijk konden spreken in aanwezigheid van anderen over boze en onwaardige dingen, zonder dat gestamel hen kon verraden of schaamrood hun gezicht ontsieren.
Wat werd daaruit geboren?
Zoals het zaad van goede kruiden onder de grond ontkiemt en opkomt, openlijk gezaaid door goede mensen op klaarlichte dag, zo brengt de tijd schadelijke kruiden aan het licht, gezaaid door boosaardigen in het geniep en bij duisternis.
[160] De losbandige meisjes en verwijfde knapen, die zedeloos leven met de verdorven priesters en vorsten, ontlokten de nieuwe talen aan hun bedgenoten. Op die manier zijn ze verspreid over de volkeren waardoor die God’s Taal volkomen vergeten zijn.
Wil je weten waar dat toe leidde?
Nu stamelen en blozen hun boze gedachten niet langer verraden, is deugd uit hun midden geweken. Wijsheid volgde en vrijheid ging mee. Eendracht raakte zoek en tweespalt nam zijn plaats in. Liefde is gevlucht en overspel zit met jaloezie aan tafel. En waar ooit rechtvaardigheid heerste, heerst nu het zwaard.
Ze zijn allen slaaf geworden. Het volk van hun elite en de elite van afgunst, perverse lusten en hebzucht. Hadden ze nu maar één taal verzonnen. Mogelijk was het dan nog meegevallen. Maar ze hebben zoveel talen uitgevonden als er staten zijn. Daardoor kan het ene volk het andere even slecht verstaan als de koe de hond en de wolf het schaap.
Dit kunnen de stuurmannen bevestigen.
Dat is nu waarom alle slavenvolken elkaar [161] als vreemden beschouwen en dat ze als straf voor hun lichtzinnigheid en overmoed net zo lang met elkaar moeten strijden tot ze allemaal uitgeroeid zijn.
Hier is nu mijn raad.
Ben je zo gierig dat je Aarde’s enige erfgenaam wilt zijn, dan moet je nooit meer een andere taal over je lippen laten komen dan God’s taal en ervoor zorgen dat je taalgebruik vrij blijft van uitheemse klanken, ook als je wilt dat er enige Lijdas- en Findaskinderen overblijven.
De taal van de Oost-Schoonlanders is door de vuile Magiaren verpest. De taal van de Keltavolgers is door de gluiperige Golen bedorven. Nu zijn wij zo mild geweest om de teruggekomen Hellenavolgers weer in ons midden te nemen. Maar ik huiver en ben heel bang dat zij onze mildheid zullen terugbetalen met het bederf van onze reine taal.
Wij hebben veel doorstaan. Maar anders dan alle burchten die door de erge tijd zijn verwoest en weggevaagd heeft Aarde Frijasburg ongedeerd gelaten. Daar kan ik aan toevoegen dat Frijas of God’s taal hier even ongedeerd gebleven is.
Hier op Texland zou men [162] dus scholen moeten stichten. Uit alle domeinen waar de oude zeden behouden zijn zou de jeugd hierheen moeten worden gestuurd. Daarna kunnen de afgestudeerden de thuisblijvers onderwijzen.
Willen de andere volken ijzerwaar van je kopen en daarover met je spreken en onderhandelen, dan moeten ze tot God’s taal terugkeren. Leren ze God’s taal, dan zullen de begrippen vrij-zijn en recht-hebben tot hen doordringen. In hun brein zal het dan beginnen te glimmen en gloeien tot de vlam inslaat. Deze vlam zal alle brute vorsten en schijnheilige, stiekeme priesters verteren.

De zendbodes van heinde en ver hadden voordeel van dit geschrift, maar er kwamen geen scholen.

Noten

  1. ‘stamelen’ (STEMLÉD) — lett. ‘stemleed’: het lijden van de stem.
  2. ‘helpt beschermen’ (MITH WÁKTH) — lett. ‘mede waakt’.

Navigeer

NL154.17 Adel ᐊ vorig/volgend ᐅ NL162.19 Scholen

Aangepaste volgorde:

NL045.01 Joel ᐊ vorig/volgend ᐅ NL131.26 Repatrianten

In andere talen

DE157.32 Sprache
EN157.32 Gosa
ES157.32 Lenguaje
FS157.32 TÁLE
NO157.32 Språk

Andere Nederlandse vertalingen

Hoofdstukken U3 en U4: Ottema 1876 | Overwijn 1951