TÉJA: Difference between revisions

    From Oera Linda Wiki
    (→‎fragments: consistency edits)
    (→‎fragments: MS pages links)
    Line 54: Line 54:
    [[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]]
    [[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]]


    [025/20] <span class="fryas">IS ORLOCH <u>VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)</u></span>
    [<nowiki/>[[025]]/20] <span class="fryas">IS ORLOCH <u>VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)</u></span>


    [[En 04d About Laws|4d. About Laws]]
    [[En 04d About Laws|4d. About Laws]]


    [031/11] <span class="fryas">BIN.IK <u>VRTJÛGAD</u></span>
    [<nowiki/>[[031]/11] <span class="fryas">BIN.IK <u>VRTJÛGAD</u></span>


    [[En 05a Three Principles|5a. Three Principles]]
    [[En 05a Three Principles|5a. Three Principles]]


    [040/15] <span class="fryas">ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A <u>BÀRN TO TÉJANDE</u></span>
    [<nowiki/>[[040]/15] <span class="fryas">ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A <u>BÀRN TO TÉJANDE</u></span>


    ''All healthy people feel the desire to raise children''
    ''All healthy people feel the desire to raise children''
    Line 68: Line 68:
    [[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]]
    [[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]]


    [044/07] <span class="fryas">ORLOCH WAS <u>VRTIGEN (→ VRTÉJEN)</u></span>
    [<nowiki/>[[044]/07] <span class="fryas">ORLOCH WAS <u>VRTIGEN (→ VRTÉJEN)</u></span>


    [[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]]
    [[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]]


    [030/15] <span class="fryas">ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN <u>TÍGE BY TÍGE</u> KÀNTH</span>
    [<nowiki/>[[030]/15] <span class="fryas">ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN <u>TÍGE BY TÍGE</u> KÀNTH</span>


    ''to choose only those who are <u>very well</u>'' (or: ''through and through'') ''known''
    ''to choose only those who are <u>very well</u>'' (or: ''through and through'') ''known''
    Line 78: Line 78:
    [[En 08d Tunis and the Tyrians|8d. Tunis and the Tyrians]]
    [[En 08d Tunis and the Tyrians|8d. Tunis and the Tyrians]]


    [059/25] <span class="fryas">MITH GOLD <u>WRTÉIN (→ VRTÉJEN)</u></span>
    [<nowiki/>[[059]/25] <span class="fryas">MITH GOLD <u>WRTÉIN (→ VRTÉJEN)</u></span>


    [[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]]
    [[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]]


    [061/05] <span class="fryas">THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND <u>TO TÍANDE (→ TÉJANDE)</u> THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN</span>
    [<nowiki/>[[061]/05] <span class="fryas">THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND <u>TO TÍANDE (→ TÉJANDE)</u> THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN</span>


    ''the Gools celebrated ... rites, <u>attracting</u> the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine''
    ''the Gools celebrated ... rites, <u>attracting</u> the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine''
    Line 88: Line 88:
    [[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]]
    [[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]]


    [067/20] <span class="fryas">WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. <u>TJAN UT</u> THEN.</span>
    [<nowiki/>[[067]/20] <span class="fryas">WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. <u>TJAN UT</u> THEN.</span>


    ''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
    ''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
    Line 94: Line 94:
    [[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]
    [[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]


    [073/01] <span class="fryas">MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM <u>OMTÉJEN</u> ALTO THA SÉ</span>
    [<nowiki/>[[073]/01] <span class="fryas">MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM <u>OMTÉJEN</u> ALTO THA SÉ</span>


    ''But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea''
    ''But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea''
    Line 100: Line 100:
    [[En 10b Athenia|10b - Athenia: Miscegenation and Decadence]]
    [[En 10b Athenia|10b - Athenia: Miscegenation and Decadence]]


    [077/01] <span class="fryas">VMBE THAT ER <u>TJUCHT</u> WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER</span>
    [<nowiki/>[[077]/01] <span class="fryas">VMBE THAT ER <u>TJUCHT</u> WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER</span>


    ''because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest''
    ''because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest''
    Line 106: Line 106:
    [[En 11a The Denmarks|11a. Denmarks Lost]]
    [[En 11a The Denmarks|11a. Denmarks Lost]]


    [081/01] <span class="fryas">SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA <u>TOGUM</u></span>
    [<nowiki/>[[081]/01] <span class="fryas">SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA <u>TOGUM</u></span>


    ''hitched their horses to their sleighs''
    ''hitched their horses to their sleighs''
    Line 112: Line 112:
    [[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]
    [[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]


    [085/20] <span class="fryas">THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS <u>TOGEN</u></span>
    [<nowiki/>[[085]/20] <span class="fryas">THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS <u>TOGEN</u></span>


    ''The steersmen ... were eager to confront him''
    ''The steersmen ... were eager to confront him''
    Line 118: Line 118:
    [[En 13b Treason|13b. Bruno: A Treacherous Maiden]]
    [[En 13b Treason|13b. Bruno: A Treacherous Maiden]]


    [092/25] <span class="fryas">THA SAXNE <u>TÁGON</u> UTA SKÀDNE</span>
    [<nowiki/>[[092]/25] <span class="fryas">THA SAXNE <u>TÁGON</u> UTA SKÀDNE</span>


    ''knives were drawn''
    ''knives were drawn''
    Line 124: Line 124:
    [[En 13c Death of Adela|13c. Death of Adela]]
    [[En 13c Death of Adela|13c. Death of Adela]]


    1. [093/30] <span class="fryas">THÁ NÉVIL EWÉI <u>TÁCH</u></span>
    1. [<nowiki/>[[093]/30] <span class="fryas">THÁ NÉVIL EWÉI <u>TÁCH</u></span>


    ''When the fog dissolved''
    ''When the fog dissolved''


    2. [094/01] <span class="fryas">JONGK.FOLK <u>TÁCH</u> SJONGANDE</span>
    2. [<nowiki/>[[094]/01] <span class="fryas">JONGK.FOLK <u>TÁCH</u> SJONGANDE</span>


    3. [094/10] <span class="fryas">TOFÁRA ADELA.S DURE <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES</span>
    3. [<nowiki/>[[094]/10] <span class="fryas">TOFÁRA ADELA.S DURE <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES</span>


    ''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door''
    ''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door''


    4. [095/05] <span class="fryas">INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS</span>
    4. [<nowiki/>[[095]/05] <span class="fryas">INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND <u>TAGON</u> <u>(→ TÁGON)</u> VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS</span>


    ''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly''
    ''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly''
    Line 140: Line 140:
    [[En 13f Teachings 2|13f. Primal Teachings 2]]
    [[En 13f Teachings 2|13f. Primal Teachings 2]]


    [103/10] <span class="fryas">SIN.TÜGA</span>
    [<nowiki/>[[103]/10] <span class="fryas">SIN.TÜGA</span>


    [[En 14d Alexander|14d. Alexander the King]]
    [[En 14d Alexander|14d. Alexander the King]]


    1. [124/01] <span class="fryas">VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ <u>TO TYANDE (→ TÉJANDE)</u></span>
    1. [<nowiki/>[[124]/01] <span class="fryas">VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ <u>TO TYANDE (→ TÉJANDE)</u></span>


    ''to tow our fleet to the Middle Sea''
    ''to tow our fleet to the Middle Sea''


    2. [125/01] <span class="fryas">HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS <u>HINTÉIN (→ HINTÉJEN)</u> WÉRON</span>
    2. [<nowiki/>[[125]/01] <span class="fryas">HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS <u>HINTÉIN (→ HINTÉJEN)</u> WÉRON</span>


    [[En 14e Demetrius and Friso|14e. Demetrius and Friso]]
    [[En 14e Demetrius and Friso|14e. Demetrius and Friso]]


    1. [125/25] <span class="fryas">WAS ORLOCH <u>VRTYAN</u></span>
    1. [<nowiki/>[[125]/25] <span class="fryas">WAS ORLOCH <u>VRTYAN</u></span>


    2. [128/05] <span class="fryas">ORLOCH.<u>TUCH</u></span>
    2. [<nowiki/>[[128]/05] <span class="fryas">ORLOCH.<u>TUCH</u></span>


    3. [130/01] <span class="fryas">NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD <u>ANTJAN (→ ANTÉJEN)</u></span>
    3. [<nowiki/>[[130]/01] <span class="fryas">NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD <u>ANTJAN (→ ANTÉJEN)</u></span>


    [[En 14f Northland|14f. Northland]]
    [[En 14f Northland|14f. Northland]]


    [131/05] <span class="fryas">HJA <u>TÁGON</u> IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER</span>
    [<nowiki/>[[131]/05] <span class="fryas">HJA <u>TÁGON</u> IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER</span>


    ''They kept moving on and the army grew stronger''
    ''They kept moving on and the army grew stronger''
    Line 166: Line 166:
    [[En 15c Yesus or Buda|15c. Yesus or Buda of Kashmir]]
    [[En 15c Yesus or Buda|15c. Yesus or Buda of Kashmir]]


    1. [137/05] <span class="fryas">ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE <u>TÁCH</u></span>
    1. [<nowiki/>[[137]/05] <span class="fryas">ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE <u>TÁCH</u></span>


    ''Everywhere he went''
    ''Everywhere he went''


    2. [139/15] <span class="fryas">VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA <u>TÁGEN (→ TOGEN)</u> HÉDE</span>
    2. [<nowiki/>[[139]/15] <span class="fryas">VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA <u>TÁGEN (→ TOGEN)</u> HÉDE</span>


    ''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich''
    ''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich''
    Line 176: Line 176:
    [[En 16b Alliances|16b. Friso: Alliances]]
    [[En 16b Alliances|16b. Friso: Alliances]]


    1. [148/20] <span class="fryas">AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI <u>BERN TO TÉJANDE</u></span>
    1. [<nowiki/>[[148]/20] <span class="fryas">AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI <u>BERN TO TÉJANDE</u></span>


    ''and of their sturdiest daughters to have children by''
    ''and of their sturdiest daughters to have children by''


    2. [149/20] <span class="fryas">TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE <u>TJUCH</u> ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ</span>
    2. [<nowiki/>[[149]/20] <span class="fryas">TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE <u>TJUCH</u> ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ</span>


    ''equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships''
    ''equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships''


    3. [150/10] <span class="fryas">THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA <u>TÁCH</u></span>
    3. [<nowiki/>[[150]/10] <span class="fryas">THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA <u>TÁCH</u></span>


    ''They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks''
    ''They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks''
    Line 190: Line 190:
    [[En 16d Adel and Ifkia|16d. Adel and Ifkia]]
    [[En 16d Adel and Ifkia|16d. Adel and Ifkia]]


    [157/20] <span class="fryas">DÁNÁ <u>TÁGON</u> HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND</span>
    [<nowiki/>[[157]/20] <span class="fryas">DÁNÁ <u>TÁGON</u> HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND</span>


    ''Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred''
    ''Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred''
    Line 196: Line 196:
    [[En 16f Panj-ab Report|16f. Liudgeart: Panj-ab Report]]
    [[En 16f Panj-ab Report|16f. Liudgeart: Panj-ab Report]]


    [164/01] <span class="fryas">HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... <u>TOGEN</u> IS</span>
    [<nowiki/>[[164]/01] <span class="fryas">HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... <u>TOGEN</u> IS</span>


    ''from where she descended to the delta''
    ''from where she descended to the delta''
    Line 202: Line 202:
    [[En 18 Title Theft|18. Rika: Title Theft]]
    [[En 18 Title Theft|18. Rika: Title Theft]]


    [192/10] <span class="fryas"><u>TUCHT</u>.RODE</span>
    [<nowiki/>[[192]/10] <span class="fryas"><u>TUCHT</u>.RODE</span>


    [[En 19b Streams of Blood|19b. Streams of Blood]]
    [[En 19b Streams of Blood|19b. Streams of Blood]]


    [200/01] <span class="fryas">THA <u>VNTUCHT</u> THÉR WIVA</span>
    [<nowiki/>[[200]/01] <span class="fryas">THA <u>VNTUCHT</u> THÉR WIVA</span>


    [[En 19c Reintja's Dream|19c. Reintia’s Dream]]
    [[En 19c Reintja's Dream|19c. Reintia’s Dream]]


    [203/25] <span class="fryas">SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND <u>TÁG</u> <u>(→ TÁCH)</u> SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ</span>
    [<nowiki/>[[203]/25] <span class="fryas">SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND <u>TÁG</u> <u>(→ TÁCH)</u> SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ</span>


    ''she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea''
    ''she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea''
    Line 225: Line 225:
    *tak - Dutch (branch, twig)
    *tak - Dutch (branch, twig)
    *Zacke - German
    *Zacke - German
    * takke(l), tûke, tokke - Frisian
    *takke(l), tûke, tokke - Frisian
    *toeg(e), toek - Gronings, Drents
    *toeg(e), toek - Gronings, Drents
    *tagg - Norse, Swedish
    *tagg - Norse, Swedish

    Revision as of 12:24, 23 November 2023

    TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections. Words derived from it can rarely be translated literally.

    Probably derived from this verb are the nouns TÉKEN, TEX, TOCHT(-A/-E), Tjan (ten).

    varieties

    • TO TÉJANDE (inf) - 5a, 8e, 14d1, 16b1
    • TÁGON - 13b, 13c3, 13c4, 14f, 16d (past, 3rd p. plur.)
    • TÁCH - 13c1, 13c2, 15c1, 16b3, 19c (past, 3rd p. sing.)
    • TJAN (UT) - 9c (imperative)

    perfect:

    • (VR)THÉJAN (→ TÉJEN) - 3e
    • (VR)TJÛGAD - 4d
    • (VR)TIGEN (→ TÉJEN) - 5e
    • (WR)TÉIN, (HIN)TÉIN (→ TÉJEN) - 8d, 14d2
    • (OM)TÉJEN - 9e
    • TJUCHT - 10b
    • TOGEN - 11c, 16f
    • (VR)TYAN, (AN)TJAN (→ TÉJEN) - 14e1, 14e3
    • TÁGEN (→ TOGEN) - 15c2

    derived nouns/compounds:

    • TOGUM (plur.) - 11a
    • (SIN.)TÜGA (plur.) - 13f
    • (ORLOCH.)TUCH - 14e2
    • TJUCH - 16b2
    • TUCHT(.RODE) - 18
    • (VN)TUCHT - 19b

    expressions:

    • TÍGE BY TÍGE[1] () - 4c
    • ORLOCH is/was VRTHÉJAN/VRTIGEN/VRTYAN - 3e, 5e, 14e1

    (To be added: HÉR​.TOGA, words with TOCHT.)

    cognates

    • (bi)tetsia/tetzia (acquire, take possession) - Old Frisian
    • tejer (weave, knit, spin) - Spanish
    • tecer ( ,, ) - Portuguese
    • tie, tow, tissue, textile - English
    • ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
    • touwen, tuigen, tuien, tooien (make, prepare), tuig, teug - Dutch
    • tawa, tauje ( ,, ) - Frisian

    Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.

    dictionaries

    • Wiarda (1786): teia seh tia; (p.379) Tia seh telen und Thing; tia, thia, teia ziehen und reisen. And ana en or land to tiande, und nach einem andern Lande zu ziehen. — tjaen tiden tyen, tyden, Tuin. (etc.)
    • Hettema (1832) (p.82): Tia, tiije, voorttelen (reproduce); Tia, tjaen, trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
    • Richthofen (1840) (p.1082): tia (ziehen, zeugen) (... full page article), also see possibly related words tia (zug), tiader, tieder (bindseil, strick) etc.
    • Koebler (2014): tiā (...) nhd. ziehen, erziehen, unterhalten, sich berufen, zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; (...)
    • in glossary of Bremmer's Introduction to Old Frisian (2009, p.191): bitetza - to take possession of (German: zücken) (note Ott: Dutch 'betrekken')

    fragments

    3e. Security and War Aftermath

    [025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN (→ VRTÉJEN)

    4d. About Laws

    [[[031]/11] BIN.IK VRTJÛGAD

    5a. Three Principles

    [[[040]/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A BÀRN TO TÉJANDE

    All healthy people feel the desire to raise children

    5e. Three Thieves

    [[[044]/07] ORLOCH WAS VRTIGEN (→ VRTÉJEN)

    4c. Useful Precedents

    [[[030]/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN TÍGE BY TÍGE KÀNTH

    to choose only those who are very well (or: through and through) known

    8d. Tunis and the Tyrians

    [[[059]/25] MITH GOLD WRTÉIN (→ VRTÉJEN)

    8e. The Idolatrous Gools

    [[[061]/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND TO TÍANDE (→ TÉJANDE) THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN

    the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine

    9c. Kelta and the Gools

    [[[067]/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. TJAN UT THEN.

    If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!

    9e. The Geartmen Move to Panj-ab

    [[[073]/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM OMTÉJEN ALTO THA SÉ

    But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea

    10b - Athenia: Miscegenation and Decadence

    [[[077]/01] VMBE THAT ER TJUCHT WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER

    because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest

    11a. Denmarks Lost

    [[[081]/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA TOGUM

    hitched their horses to their sleighs

    11c. Death of the Magus

    [[[085]/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS TOGEN

    The steersmen ... were eager to confront him

    13b. Bruno: A Treacherous Maiden

    [[[092]/25] THA SAXNE TÁGON UTA SKÀDNE

    knives were drawn

    13c. Death of Adela

    1. [[[093]/30] THÁ NÉVIL EWÉI TÁCH

    When the fog dissolved

    2. [[[094]/01] JONGK.FOLK TÁCH SJONGANDE

    3. [[[094]/10] TOFÁRA ADELA.S DURE TAGON (→ TÁGON) TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES

    Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door

    4. [[[095]/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND TAGON (→ TÁGON) VNDÍGR (→ VN​.DIGER) TO JONIS

    Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly

    13f. Primal Teachings 2

    [[[103]/10] SIN.TÜGA

    14d. Alexander the King

    1. [[[124]/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ TO TYANDE (→ TÉJANDE)

    to tow our fleet to the Middle Sea

    2. [[[125]/01] HWÉR ALLE ÀFTA FRYA​.S BERN FORMELS HINTÉIN (→ HINTÉJEN) WÉRON

    14e. Demetrius and Friso

    1. [[[125]/25] WAS ORLOCH VRTYAN

    2. [[[128]/05] ORLOCH.TUCH

    3. [[[130]/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN (→ ANTÉJEN)

    14f. Northland

    [[[131]/05] HJA TÁGON IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER

    They kept moving on and the army grew stronger

    15c. Yesus or Buda of Kashmir

    1. [[[137]/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE TÁCH

    Everywhere he went

    2. [[[139]/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA TÁGEN (→ TOGEN) HÉDE

    Because they knew that Yesus had been in arms against the rich

    16b. Friso: Alliances

    1. [[[148]/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI BERN TO TÉJANDE

    and of their sturdiest daughters to have children by

    2. [[[149]/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE TJUCH ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ

    equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships

    3. [[[150]/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA TÁCH

    They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks

    16d. Adel and Ifkia

    [[[157]/20] DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND

    Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred

    16f. Liudgeart: Panj-ab Report

    [[[164]/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... TOGEN IS

    from where she descended to the delta

    18. Rika: Title Theft

    [[[192]/10] TUCHT.RODE

    19b. Streams of Blood

    [[[200]/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA

    19c. Reintia’s Dream

    [[[203]/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND TÁG (→ TÁCH) SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ

    she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea

    discussion

    etymonline/tag

    etymonline/tack

    'Tag', 'tack', 'twig'* seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant 'needle' (related to making textile).

    Cognates:

    • tak - Dutch (branch, twig)
    • Zacke - German
    • takke(l), tûke, tokke - Frisian
    • toeg(e), toek - Gronings, Drents
    • tagg - Norse, Swedish
    • taque - Old North French (nail, pin, peg)

    *[163/01] TWÍGA FON FRÍA.S STAM

    Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):

    • ther hiu bi him tege (Overkeuren #5, Hunsingo Codices 'H1', 'H2')
    • thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex 'F')

    notes

    1. Compare [154/25] <span class="fryas">DIGER BI DIGER</span>, translated as 'thoroughly'.