TÉJA: Difference between revisions

    From Oera Linda Wiki
    (add)
    Line 1: Line 1:
    TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections.
    TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections.


    Probably derived from this verb are the nouns [[TÉKEN]], TEX.
    Probably derived from this verb are the nouns [[TÉKEN]], TEX, TOCHT(-A/-E).


    ==varieties==
    ==varieties==
    Line 38: Line 38:
    *touwen, tuigen, tuien, tooien (make, prepare), tuig, teug - Dutch
    *touwen, tuigen, tuien, tooien (make, prepare), tuig, teug - Dutch
    * tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
    * tawa, tauje ( ,, ) - Frisian
    Possibly related: teach, token, text.
    Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.


    ==dictionaries==
    ==dictionaries==
    * [https://books.google.nl/books?id=G1pCNc2c258C Wiarda (1786)]: '''teia''' seh '''tia'''; (p.379) '''Tia''' seh '''telen''' und '''Thing'''; '''tia''', '''thia''', '''teia''' ''ziehen und reisen''. And ana en or land to tiande, ''und nach einem andern Lande zu ziehen''. — tjaen ''tiden'' tyen, tyden, Tuin. (etc.)
    * [http://books.google.com/books?id=Lo8MAQAAIAAJ Hettema (1832)] (p.82): '''Tia''', ''tiije'', voorttelen (reproduce); '''Tia''', ''tjaen'', trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
    * [https://www.koeblergerhard.de/afries/afries_t.html Koebler (2014)]: '''tiā''' (1) 126, afries., st. V. (2): nhd. ziehen, erziehen, unterhalten (V.), sich berufen (V.), zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden;


    ==fragments==
    ==fragments==
    3e
    [[En 03e Security|3e. Security and War Aftermath]]


    [025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN
    [025/20] IS ORLOCH <u>VRTHÉJAN</u>


    4d
    [[En 04d About Laws|4d. About Laws]]


    [031/11] BIN.IK VRTJÛGAD
    [031/11] BIN.IK <u>VRTJÛGAD</u>


    [[En 05a Three Principles|5a. Three Principles]]
    [[En 05a Three Principles|5a. Three Principles]]


    [040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A <u>BÀRN '''TO''' '''TÉJANDE'''</u>
    [040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A <u>BÀRN TO TÉJANDE</u>


    ''All healthy people feel the desire to raise children''
    ''All healthy people feel the desire to raise children''


    5e
    [[En 05e Three Thieves|5e. Three Thieves]]


    [044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN
    [044/07] ORLOCH WAS <u>VRTIGEN</u>


    [[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]]
    [[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]]


    [030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN '''TÍGE BY TÍGE''' KÀNTH
    [030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN <u>TÍGE BY TÍGE</u> KÀNTH


    ''to choose only those who are very well known''
    ''to choose only those who are very well known''


    8d
    [[En 08d Tunis and the Tyrians|8d. Tunis and the Tyrians]]


    [059/25] MITH GOLD WRTÉIN
    [059/25] MITH GOLD <u>WRTÉIN</u>


    [[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]]
    [[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]]


    [061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND '''TO''' '''TÍANDE (→TÉJANDE)''' THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN
    [061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND <u>TO TÍANDE (→TÉJANDE)</u> THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN


    ''the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine''
    ''the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine''
    Line 79: Line 83:
    [[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]]
    [[En 09c Kelta and the Gools|9c. Kelta and the Gools]]


    [067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. '''TJAN UT''' THEN.
    [067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. <u>TJAN UT</u> THEN.


    ''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
    ''If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!''
    Line 85: Line 89:
    [[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]
    [[En 09e The Geartmen|9e. The Geartmen Move to Panj-ab]]


    [073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM '''OMTÉJEN''' ALTO THA SÉ
    [073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM <u>OMTÉJEN</u> ALTO THA SÉ


    ''But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea''
    ''But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea''
    Line 91: Line 95:
    [[En 10b Athenia|10b - Athenia: Miscegenation and Decadence]]
    [[En 10b Athenia|10b - Athenia: Miscegenation and Decadence]]


    [077/01] VMBE THAT ER '''TJUCHT''' WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER
    [077/01] VMBE THAT ER <u>TJUCHT</u> WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER


    ''because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest''
    ''because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest''
    Line 97: Line 101:
    [[En 11a The Denmarks|11a. Denmarks Lost]]
    [[En 11a The Denmarks|11a. Denmarks Lost]]


    [081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA '''TOGUM'''
    [081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA <u>TOGUM</u>


    ''hitched their horses to their sleighs''
    ''hitched their horses to their sleighs''
    Line 103: Line 107:
    [[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]
    [[En 11c The Magus|11c. Death of the Magus]]


    [085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS '''TOGEN'''
    [085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS <u>TOGEN</u>


    ''The steersmen ... were eager to confront him''
    ''The steersmen ... were eager to confront him''
    Line 109: Line 113:
    [[En 13b Treason|13b. Bruno: A Treacherous Maiden]]
    [[En 13b Treason|13b. Bruno: A Treacherous Maiden]]


    [092/25] THA SAXNE '''TÁGON''' UTA SKÀDNE
    [092/25] THA SAXNE <u>TÁGON</u> UTA SKÀDNE


    ''knives were drawn''
    ''knives were drawn''
    Line 115: Line 119:
    [[En 13c Death of Adela|13c. Death of Adela]]
    [[En 13c Death of Adela|13c. Death of Adela]]


    1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI '''TÁCH'''
    1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI <u>TÁCH</u>


    ''When the fog dissolved''
    ''When the fog dissolved''


    2. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE '''TAGON''' TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES
    2. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE <u>TAGON</u> TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES


    ''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door''
    ''Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door''


    3. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND '''TAGON''' VNDÍGR TO JONIS
    3. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND <u>TAGON</u> VNDÍGR TO JONIS


    ''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly''
    ''Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly''


    13f
    [[En 13f Teachings 2|13f. Primal Teachings 2]]


    [103/10] SIN.TÜGA
    [103/10] SIN.TÜGA
    Line 133: Line 137:
    [[En 14d Alexander|14d. Alexander the King]]
    [[En 14d Alexander|14d. Alexander the King]]


    [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ '''TO''' '''TYANDE (→TÉJANDE)'''
    [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ <u>TO TYANDE (→TÉJANDE)</u>


    ''to tow our fleet to the Middle Sea''
    ''to tow our fleet to the Middle Sea''


    14e
    [[En 14e Demetrius and Friso|14e. Demetrius and Friso]]


    [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN
    [125/25] WAS ORLOCH <u>VRTYAN</u>


    [128/05] ORLOCH.TUCH
    [128/05] ORLOCH.<u>TUCH</u>


    [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN
    [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD <u>ANTJAN</u>


    [[En 14f Northland|14f. Northland]]
    [[En 14f Northland|14f. Northland]]


    [131/05] HJA '''TÁGON''' IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER
    [131/05] HJA <u>TÁGON</u> IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER


    ''They kept moving on and the army grew stronger''
    ''They kept moving on and the army grew stronger''
    Line 153: Line 157:
    [[En 15c Yesus or Buda|15c. Yesus or Buda of Kashmir]]
    [[En 15c Yesus or Buda|15c. Yesus or Buda of Kashmir]]


    1. [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE '''TÁCH'''
    1. [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE <u>TÁCH</u>


    ''Everywhere he went''
    ''Everywhere he went''


    2. [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA '''TÁGEN''' HÉDE
    2. [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA <u>TÁGEN</u> HÉDE


    ''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich''
    ''Because they knew that Yesus had been in arms against the rich''
    Line 163: Line 167:
    [[En 16b Alliances|16b. Friso: Alliances]]
    [[En 16b Alliances|16b. Friso: Alliances]]


    1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI <u>BERN '''TO''' '''TÉJANDE'''</u>
    1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI <u>BERN TO TÉJANDE</u>


    ''and of their sturdiest daughters to have children by''
    ''and of their sturdiest daughters to have children by''


    2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE '''TJUCH''' ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ
    2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE <u>TJUCH</u> ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ


    ''equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships''
    ''equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships''


    3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA '''TÁCH'''.
    3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA <u>TÁCH</u>.


    ''They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks''
    ''They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks''
    Line 177: Line 181:
    [[En 16d Adel and Ifkia|16d. Adel and Ifkia]]
    [[En 16d Adel and Ifkia|16d. Adel and Ifkia]]


    [157/20] DÁNÁ '''TÁGON''' HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND.
    [157/20] DÁNÁ <u>TÁGON</u> HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND.


    ''Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred''
    ''Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred''
    Line 183: Line 187:
    [[En 16f Panj-ab Report|16f. Liudgeart: Panj-ab Report]]
    [[En 16f Panj-ab Report|16f. Liudgeart: Panj-ab Report]]


    [164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... '''TOGEN''' IS
    [164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... <u>TOGEN</u> IS


    ''from where she descended to the delta''
    ''from where she descended to the delta''


    18
    [[En 18 Title Theft|18. Rika: Title Theft]]


    [192/10] TUCHT.RODE
    [192/10] <u>TUCHT</u>.RODE


    19b
    [[En 19b Streams of Blood|19b. Streams of Blood]]


    [200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA
    [200/01] THA <u>VNTUCHT</u> THÉR WIVA


    [[En 19c Reintja's Dream|19c. Reintia’s Dream]]
    [[En 19c Reintja's Dream|19c. Reintia’s Dream]]


    [203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND '''TÁG''' SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ
    [203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND <u>TÁG</u> SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ


    ''she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea''
    ''she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea''
    Line 214: Line 218:
    *tagg - Norse, Swedish
    *tagg - Norse, Swedish
    *taque - Old North French (nail, pin, peg)
    *taque - Old North French (nail, pin, peg)
    <nowiki>*</nowiki>[163/01] '''TWÍGA''' FON FRÍA.S STAM
    <nowiki>*</nowiki>[163/01] <u>TWÍGA</u> FON FRÍA.S STAM


    Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):
    Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):

    Revision as of 16:41, 22 November 2023

    TÉJA is the reconstructed infinitve of a verb that occurs in various inflections.

    Probably derived from this verb are the nouns TÉKEN, TEX, TOCHT(-A/-E).

    varieties

    • TO TÉJANDE (inf) - 5a, 8e, 14d, 16b1
    • TÁGON/TAGON - 13b, 13c2, 13c3, 14f, 16d (past tense, 3rd person plur.)
    • TÁCH - 13c1, 15c1, 16b3 (past tense, 3rd person sing.)
    • TÁG - 19c (past tense, 3rd person sing.)
    • TJAN (UT)- 9c (imperative)

    perfect:

    • (VR)THÉJAN - 3e
    • (VR)TJÛGAD - 4d
    • (VR)TIGEN - 5e
    • (WR)TÉIN - 8d
    • (OM)TÉJEN - 9e
    • TJUCHT - 10b
    • TOGEN - 11c, 16f
    • (VR)TYAN, (AN)TJAN - 14e
    • TÁGEN - 15c2

    derived nouns/compounds:

    • TOGUM (plur.) - 11a
    • (SIN.)TÜGA (plur.) - 13f
    • (ORLOCH.)TUCH - 14e
    • TJUCH - 16b2
    • TUCHT(.RODE) - 18
    • (VN)TUCHT - 19b

    expression:

    • TÍGE BY TÍGE - 4c

    (To be added: words with TOCHT.)

    cognates

    • (bi)tetsia/tetzia (acquire, take possession) - Old Frisian
    • tejer (weave, knit, spin) - Spanish
    • tecer ( ,, ) - Portuguese
    • tie, tow, tissue, textile - English
    • ziehen (pull), erziehen (raise), zücken (pull out), zögern (hesitate), Zucht (breed), Zug (train) - German
    • touwen, tuigen, tuien, tooien (make, prepare), tuig, teug - Dutch
    • tawa, tauje ( ,, ) - Frisian

    Possibly related: teach, token, text, (Dutch:) taai.

    dictionaries

    • Wiarda (1786): teia seh tia; (p.379) Tia seh telen und Thing; tia, thia, teia ziehen und reisen. And ana en or land to tiande, und nach einem andern Lande zu ziehen. — tjaen tiden tyen, tyden, Tuin. (etc.)
    • Hettema (1832) (p.82): Tia, tiije, voorttelen (reproduce); Tia, tjaen, trekken, voorttrekken, in bezit nemen, reizen.
    • Koebler (2014): tiā (1) 126, afries., st. V. (2): nhd. ziehen, erziehen, unterhalten (V.), sich berufen (V.), zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden;

    fragments

    3e. Security and War Aftermath

    [025/20] IS ORLOCH VRTHÉJAN

    4d. About Laws

    [031/11] BIN.IK VRTJÛGAD

    5a. Three Principles

    [040/15] ALLE ELTE MINNISKA WERTHAT DRONGEN A BÀRN TO TÉJANDE

    All healthy people feel the desire to raise children

    5e. Three Thieves

    [044/07] ORLOCH WAS VRTIGEN

    4c. Useful Precedents

    [030/15] ALDULKERA TO KJASANE THAM MÀN TÍGE BY TÍGE KÀNTH

    to choose only those who are very well known

    8d. Tunis and the Tyrians

    [059/25] MITH GOLD WRTÉIN

    8e. The Idolatrous Gools

    [061/05] THA GOLA FÍRADON ... FÉRSTA ÀND TO TÍANDE (→TÉJANDE) THA KÁD​.HÉMAR THÉRA THRVCH TODVAN HJARAR HORIGA MAN'GHÉRTNE ÀND THA SWÉT​.HÉD FON HJARA FININNIGE WIN

    the Gools celebrated ... rites, attracting the coast-dwellers with their whorish girls and the sweetness of their venomous wine

    9c. Kelta and the Gools

    [067/20] WILST WÉR FRY WÉSA ÀND VNDER MINA RÉD ÀND HODA LÉVA. TJAN UT THEN.

    If you wish to be free again, and live under my counsel and care, then march forth!

    9e. The Geartmen Move to Panj-ab

    [073/01] MEN WI HÉDON VSA STÉNE BURCH.WAL MITH TWAM HORNUM OMTÉJEN ALTO THA SÉ

    But we had our stone burg wall, with two horns [...] all the way to the sea

    10b - Athenia: Miscegenation and Decadence

    [077/01] VMBE THAT ER TJUCHT WÉSA SKOLDE UT EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER

    because he would be the son of a Frya girl and an Egyptian priest

    11a. Denmarks Lost

    [081/01] SPANDON HJA HJARA HORSA FAR HJARA TOGUM

    hitched their horses to their sleighs

    11c. Death of the Magus

    [085/20] THA STJURAR ... HÉDON HINI GÉRN TO JONIS TOGEN

    The steersmen ... were eager to confront him

    13b. Bruno: A Treacherous Maiden

    [092/25] THA SAXNE TÁGON UTA SKÀDNE

    knives were drawn

    13c. Death of Adela

    1. [093/30] THÁ NÉVIL EWÉI TÁCH

    When the fog dissolved

    2. [094/10] TOFÁRA ADELA.S DURE TAGON TWILIF MAN’GÉRTNE MITH TWILIF LÀMKES

    Twelve girls with twelve lambs passed by Adela’s door

    3. [095/05] INTWISKA HÉDON SINA ELDRA HJARA WÉPNE FAT. ÀND TAGON VNDÍGR TO JONIS

    Meanwhile, his parents had taken up their arms and approached them recklessly

    13f. Primal Teachings 2

    [103/10] SIN.TÜGA

    14d. Alexander the King

    [124/01] VMBE VSA FLÁTE NÉI THA MIDDEL​.SÉ TO TYANDE (→TÉJANDE)

    to tow our fleet to the Middle Sea

    14e. Demetrius and Friso

    [125/25] WAS ORLOCH VRTYAN

    [128/05] ORLOCH.TUCH

    [130/01] NW HÉDON HJA THET STOLTA SWÉRD ANTJAN

    14f. Northland

    [131/05] HJA TÁGON IMMER FORTH EN THET HÉR WÀRTH AL GRÁTER

    They kept moving on and the army grew stronger

    15c. Yesus or Buda of Kashmir

    1. [137/05] ALOMME HWÉR ER FORTH HINNE TÁCH

    Everywhere he went

    2. [139/15] VRMITES HJA WISTON THÀT JES.US ÀJEN THA RIKA TO FJELDA TÁGEN HÉDE

    Because they knew that Yesus had been in arms against the rich

    16b. Friso: Alliances

    1. [148/20] AND FON HJARA STORESTE TOGHTERA VMB THÉR BI BERN TO TÉJANDE

    and of their sturdiest daughters to have children by

    2. [149/20] TO HRÉD MITH ÍSERE KÉDNE ÀND KRÁNBOGUM ÀND MITH FVLLE TJUCH ALSA FAR WÉR​.SKÉPA HOF ÀND NÉDLIK SÍ

    equipped with iron chains and crossbows, and fully rigged with what is useful and essential on warships

    3. [150/10] THÉR IN IS FOLK LÉID THAT FRISO UT.A SAXANA MARKA TÁCH.

    They were populated with folk that Friso took from the Saxonmarks

    16d. Adel and Ifkia

    [157/20] DÁNÁ TÁGON HJA INOVIR STÁVEREN.S.WRDA BY HJARA LJUDA ROND.

    Thereupon, they toured along the shores of Staveren, visiting their kindred

    16f. Liudgeart: Panj-ab Report

    [164/01] HWANA SE ... NÉI THA DELTA ... TOGEN IS

    from where she descended to the delta

    18. Rika: Title Theft

    [192/10] TUCHT.RODE

    19b. Streams of Blood

    [200/01] THA VNTUCHT THÉR WIVA

    19c. Reintia’s Dream

    [203/25] SAND HJU BODON NÉI ÁSKAR AND TÁG SELVA ALINGEN THENE BALDA​.SÉ

    she sent messengers to Askar and continued along the Baltic Sea

    discussion

    etymonline/tag

    etymonline/tack

    'Tag', 'tack', 'twig'* seem to be related. The original word may (a.o.t.) have meant 'needle' (related to making textile).

    Cognates:

    • tak - Dutch (branch, twig)
    • Zacke - German
    • takke(l), tûke, tokke - Frisian
    • toeg(e), toek - Gronings, Drents
    • tagg - Norse, Swedish
    • taque - Old North French (nail, pin, peg)

    *[163/01] TWÍGA FON FRÍA.S STAM

    Found in the accepted Oldfrisian texts (examples):

    • ther hiu bi him tege (Overkeuren #5, Hunsingo Codices 'H1', 'H2')
    • thet hit nen mon ne binere the biteszie iefta bitiune, biere iefta bischere (Asegarecht #5, Fivelgo Codex 'F')

    notes