Main Page: Difference between revisions
Appearance
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 20: | Line 20: | ||
<li>[[English Translations|<div class="emoji big flag uk"></div> English]] — Ott 2025</li> | <li>[[English Translations|<div class="emoji big flag uk"></div> English]] — Ott 2025</li> | ||
<li>[[:Category:Spanish Translation|<div class="emoji big flag es"></div> Español]] — Plumas 2025</li> | <li>[[:Category:Spanish Translation|<div class="emoji big flag es"></div> Español]] — Plumas 2025</li> | ||
<li>[[:Category:Traductions en français|<div class="emoji big flag fr"></div> Français]] — Sixma van Heemstra 1972: partie</li> | |||
<li>[[:Category:Fryske oersetting|<div class="emoji big flag fy"></div> Frysk]] — Bosman: foar in part</li> | <li>[[:Category:Fryske oersetting|<div class="emoji big flag fy"></div> Frysk]] — Bosman: foar in part</li> | ||
<li>[[Nederlandse Vertalingen|<div class="emoji big flag nl"></div> Nederlands]] — Ott 2025</li> | <li>[[Nederlandse Vertalingen|<div class="emoji big flag nl"></div> Nederlands]] — Ott 2025</li> | ||
Revision as of 10:41, 1 June 2025
Codex Oera Linda
- To begin reading the Oera Linda, select a language:
- Old translations
Various Studies
- Fryas based fonts
- Word studies
- Grammar studies
- Studies Nederlandstalig (in Dutch language)
- Geographic locations
Links
News
any time — Latest wiki changes
27 May — added letters (Dutch) Ottema, Cornelis and Leendert Over de Linden (1870-1879), transcribed by Nico Luitse, edited by Jan Ott.
24 Jan. — Raw transcription finished and linked to from translations.
10 Sept. 2024 — A raw transcription will be provided again (sample). The edited version will be presented as proper chapters in Fryas language and script (sample).
8 Sept. — New improved Standskrift font available on the Fonts page. The old font is available as a separate download.
20 Aug. — The chapter numbering system has been revised. To find the current name/code of a chapter, use the conversion table on the Chapter structure page.
Some theses (draft)
- If it were possible to explain in a scholarly article why Oera Linda cannot be authentic, this would have been done long ago.
- Jensma's 2004 dissertation on Oera Linda is premised on the assumption that it is a 19th-century creation and does not answer the question of why the manuscript or its contents cannot be authentic.
- The alleged evidence against authenticity was given in an 1876 Dutch-language pamphlet and is so lacking in rigor that no one has ever bothered to translate it or confirm its arguments and conclusions.