SKIN: Difference between revisions
Appearance
→cognates: add 3 |
→fragments: add |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 4: | Line 4: | ||
<u>verb</u> | <u>verb</u> | ||
* SKINA ( | * SKINA (3rd p./plur./pres.: ''seem'') - 16f-1 | ||
* SKINTH (2nd p./plur./pres.; 3rd p./sing./pres.) - 13b, 16f-2 (3x) | * SKINTH (2nd p./plur./pres.: ''seem''; 3rd p./sing./pres.: ''shines'') - 13b, 16f-2 (3x) | ||
* SKINDE (3rd p./sing./past) - 14b | * SKINDE (3rd p./sing./past: ''seemed'') - 14b | ||
<u>> derived verb</u> | <u>> derived verb</u> | ||
* FORSKINE, FORSKINA (to | * FORSKINE, FORSKINA (inf.: ''to face, show, appear'') - 8b-1/2, 13f-1 (2x) | ||
* FORSKINNEN (perfect) - 19c-1 | * FORSKINNEN (perfect: ''appeared'') - 19c-1 | ||
<u>noun</u> | <u>noun</u> | ||
* SKIN (sing.) - 10b (illusion), 13e (emergence) | * SKIN (sing.) - 10b (''illusion''), 13e (''emergence'') | ||
* SKINA, SKINNA (plur.: | * SKINA, SKINNA (plur.: ''ghosts, specters'') - 18, 19c-2 | ||
<u>> in expression</u> | <u>> in expression</u> | ||
* BY SKIN, BY.SKIN () - 4f-2, 8c, 9d | * BY SKIN, BY.SKIN (''by appearance'', ''possibly'') - 4f-2, 8c, 9d | ||
* EN GODE SKIN () - 8e | * EN GODE SKIN (''a good appearance'', ''an illusion of being benign'') - 8e | ||
* BLIK ÀND SKIN () - 11a | * BLIK ÀND SKIN (''garishness and gloss'') - 11a | ||
* FRÁNA SKIN () - 15c | * FRÁNA SKIN (''hypocrisy'', lit.: ''pious appearance'') - 15c | ||
<u>compound noun</u> | <u>compound noun</u> | ||
* SKIN.SLÁVONA ( | * SKIN.SLÁVONA (''apparent/seeming slaves'') - 1b | ||
* SKIN.ORLOCH (. | * SKIN.ORLOCH (''war games'', ''military exercise'', lit.: ''apparent war'') - 19a-1, 19a-2 | ||
<u>derived noun</u> | <u>derived noun</u> | ||
* FORSKINSLA () - 13f-2 | * FORSKINSLA (''emergences'') - 13f-2 | ||
* AFSKINSLE () - 13f-3 | * AFSKINSLE (''semblance'') - 13f-3 | ||
<u>compound adjective</u> | <u>compound adjective</u> | ||
* SKIN.HÉLIGA (hypocritical, pseudo-holy) - 2d | * SKIN.HÉLIGA (''hypocritical, pseudo-holy'') - 2d | ||
* SKIN.FRÁNA (hypocritical, pseudo-pious) - 15b, 16e | * SKIN.FRÁNA (''hypocritical, pseudo-pious'') - 15b, 16e | ||
<u>modal adverb</u> | <u>modal adverb</u> | ||
* SKINBÉR (seemingly, apparently, ostensibly) - 4f-1 | * SKINBÉR (''seemingly, apparently, ostensibly'') - 4f-1 | ||
==cognates== | ==cognates== | ||
| Line 80: | Line 80: | ||
* [038/15] THA '''SKINBÉR''' VNDERE HODA FON FÀSTA VSA FORMA ÉRE.MODER | * [038/15] THA '''SKINBÉR''' VNDERE HODA FON FÀSTA VSA FORMA ÉRE.MODER | ||
* [/25] THACH THI RÉD WAS '''BY SKIN''' UT HJARA MVLUN | * [/25] THACH THI RÉD <u>WAS '''BY SKIN'''</u> (''only seemed'', lit.: ''was by appearance'') UT HJARA MVLUN | ||
[[En 08b Wodin and the Magus|8b. Wodin and the Magus]] | [[En 08b Wodin and the Magus|8b. Wodin and the Magus]] | ||
| Line 93: | Line 93: | ||
[[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]] | [[En 08e The Gools|8e. The Idolatrous Gools]] | ||
* [060/25] VMB IRA SELVA NW '''EN GODE SKIN''' TO JÉVANE | * [060/25] VMB IRA SELVA NW '''EN GODE SKIN''' (''the illusion that they were benign'', lit.: ''a good appearance'') TO JÉVANE | ||
[[En 09d Jon and Minerva|9d. Jon and Minerva Resettle]] | [[En 09d Jon and Minerva|9d. Jon and Minerva Resettle]] | ||
* [069/10] HIR (...) SKIL '''BY SKIN''' NÉN FRÉSE (...) NÉDICH WÉSA | * [069/10] HIR (...) <u>SKIL '''BY SKIN'''</u> (''it seems'', lit.: ''shall by appearance'') NÉN FRÉSE (...) NÉDICH WÉSA | ||
[[En 10b Athenia|10b. Athenia]] | [[En 10b Athenia|10b. Athenia]] | ||
Latest revision as of 08:28, 5 July 2023
[unfinished study]
varieties
verb
- SKINA (3rd p./plur./pres.: seem) - 16f-1
- SKINTH (2nd p./plur./pres.: seem; 3rd p./sing./pres.: shines) - 13b, 16f-2 (3x)
- SKINDE (3rd p./sing./past: seemed) - 14b
> derived verb
- FORSKINE, FORSKINA (inf.: to face, show, appear) - 8b-1/2, 13f-1 (2x)
- FORSKINNEN (perfect: appeared) - 19c-1
noun
- SKIN (sing.) - 10b (illusion), 13e (emergence)
- SKINA, SKINNA (plur.: ghosts, specters) - 18, 19c-2
> in expression
- BY SKIN, BY.SKIN (by appearance, possibly) - 4f-2, 8c, 9d
- EN GODE SKIN (a good appearance, an illusion of being benign) - 8e
- BLIK ÀND SKIN (garishness and gloss) - 11a
- FRÁNA SKIN (hypocrisy, lit.: pious appearance) - 15c
compound noun
- SKIN.SLÁVONA (apparent/seeming slaves) - 1b
- SKIN.ORLOCH (war games, military exercise, lit.: apparent war) - 19a-1, 19a-2
derived noun
- FORSKINSLA (emergences) - 13f-2
- AFSKINSLE (semblance) - 13f-3
compound adjective
- SKIN.HÉLIGA (hypocritical, pseudo-holy) - 2d
- SKIN.FRÁNA (hypocritical, pseudo-pious) - 15b, 16e
modal adverb
- SKINBÉR (seemingly, apparently, ostensibly) - 4f-1
cognates
noun:
- shine, sheen - English
- schijn (illusion/appearance) - Dutch
- schijnsel (glow) - Dutch
- schein (sham/shine/appearance) - German
- skiá (shadow) - Greek
- chāyā́ (shadow, reflection) - Sanskrit
verb:
- shine, sheen - English
- skine - Frisian
- schijnen (to shine/seem/appear/lighten/sheen) - Dutch
- scheinen (to shine/seem/appear) - German
- skinne (to shine/glisten) - Danish, Norse
- skína (to shine) - Icelandic, Old Norse
- skīnan - Old Saxon
- skeinan (to shine, appear) - Gothic
dictionaries
fragments
- [003/05] THÁ THA SKIN.SLÁVONA VSA TÁL MÀCHTICH WÉRON
- [009/01] SKIN.HÉLIGA BÀRN
- [038/15] THA SKINBÉR VNDERE HODA FON FÀSTA VSA FORMA ÉRE.MODER
- [/25] THACH THI RÉD WAS BY SKIN (only seemed, lit.: was by appearance) UT HJARA MVLUN
- [055/05] KÁT THÉR NAVT TOFÁRA THÉRE MODER NER TOFÁRA THÉRE MÉNA ACHT FORSKINE NILDE.
- [/15] NE THVRADON N.A WITHER FORSKINA
- [057/15] THAT.ER BY.SKIN WEL EN HACH DÉL (...) VRBILÉWEN [20] SKOLDE WÉSA
- [060/25] VMB IRA SELVA NW EN GODE SKIN (the illusion that they were benign, lit.: a good appearance) TO JÉVANE
- [069/10] HIR (...) SKIL BY SKIN (it seems, lit.: shall by appearance) NÉN FRÉSE (...) NÉDICH WÉSA
- [077/15] FON ÉLIK SA ÀND FON FRYDOM HA NAVT ÔWERS AS THA SKIN ÀND THA NÔME VR BILÉF
- [080/05] HJARA LICHÉMA [10] WRDON BILÁDEN MITH BLIK ÀND SKIN
- [091/25] J ALLE SKINTH ÀRG TO [30] HEFTANE AN ADELA.S RÉD
- [099/30] THÉRVMBE IS HY ALLÉNA WÉSA. ÀND AL ET ORA SKIN
- [102/05] THIT ELLA SEND FLIUCHTICHA THINGA THAM THRVCH WR.ALDA.S LÉVA FORSKINA. THACH THÉR THRVCH SIN WISHÉD SÁDÁNE ÀND NAVT OWERS NAVT NE FORSKINA.
- [103/05] WY FRYA.S BERN SEND FORSKINSLA THRVCH WR.ALDA.S LÉVA.
- [/10] VSA GÁST NIS NAVT WR.ALDAS GÁST. HI IS THÉRFON ALLÉNA EN AFSKINSLE.
- [117/20] NW ELLA TOMET VRLÉREN SKINDE
- [135/25] THA LÀFA SKIN.FRÁNA PRESTARA
- [140/10] THAS LÉRE HWÉRBI THA PRESTERA NÉN ORE WITSKIP HOVA AS [15] DROCHTLIK RÉDA. FRÁNA SKIN ÀND VNRJUCHTA PLÉGA.
- [162/15] ALLE SKIN.FRÁNA ÀND SMÛGRIGA PRESTERA
- [167/20] DORRA GÉST.LANDA THÉR VN.ENDLIK SKINA
- [168/05] ÀND THJU SVNNE FON TOP SKINTH. THEN SKIN[TH] SE LIN.RJUCHT [10] VPPA JOW HOLE DEL. (...) SÁ SKINTH SVNNE ÀJEN THINE WINSTERE SÍDE
- [192/20] JOW SKINA SKILUN VRFÉRTH FON [25] UT.A GRÉVUM RÍSA.
- [196/05] HJA SKOLDON [10] JÉRLIKIS VPPET KÀMP KVMA ÀND THÉR SKIN.ORLOCH MÁKJA.
- [/15] AS THÉR KIRT ÀFTER WITHER SKIN.ORLOCH HALDEN WARTH
- [202/30] NÉI [203] THONGAR WÉRON FRIA.S SJVGUN WÁK.FÁMKES HJA ANDA DRÁME FORSKINNEN.
- [203/15] THÀN SKILUN THA SKINNA JOWRE ÉTHLA JO KVMA WEKJA
discussion
- Ottema: Toen de schijn-slaven...
- Sandbach: When these pretended prisoners had learned our language...
- Wirth: Als die Scheinsklaven...
- Overwijn (1+2): Toen de schijn-slaven...
- Sturm: Als diese Scheinsklaven...
- Pierce: When the seeming slaves...
- Menkens: Als die Scheinsklaven...
- Jensma: Toen de schijn-Slaven...
- De Heer: Nadat de schijn-slaven...