Jump to content

DE047.06 Altzeit: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
add wallis
move Wirth
Line 16: Line 16:
Da unser Land so geräumig und groß war, hatten wir viele absonderliche Namen. Die, welche im Osten der Niederen Marken (Dänemarken) saßen, wurden Jutten (Jüten) genannt, weil sie zumeist nichts anderes taten, als Bernstein zu „jutten“ (sammeln). Diejenigen, die dort auf den Inseln saßen, wurden Leten (Letten) genannt, weil sie meist alle „verleten“ (verlassen) lebten. Alle Strand- und Küstenbewohner von den Däne­marken bis zur Sandfall, nun Schelde genannt, wurden Steuerer, Seekämpfer und Angeln genannt. Angeln, so nannte man früher die Außenfischer, weil sie nur mit der Angel oder Hakenschnur fischten [049] und niemals mit Netzen. Diejenigen, die von dort bis zu Spanien und Italien saßen, wurden bloß Küstenbewohner genannt, weil sie niemals hinaus zur See fuhren. Diejenigen, die in den Hohen Marken saßen, welche an die Zwischenlande grenzen, wurden Saxmannen (Sachsen) genannt, weil sie hauptsächlich immer (mit ihrem Sax) gegen die wilden Tiere und verwilderten Fortgezogenen gewappnet waren Darüber hinaus hatten wir die Namen Land­be­wohner, Meerbewohner und Holz- oder Wald­be­wohner.
Da unser Land so geräumig und groß war, hatten wir viele absonderliche Namen. Die, welche im Osten der Niederen Marken (Dänemarken) saßen, wurden Jutten (Jüten) genannt, weil sie zumeist nichts anderes taten, als Bernstein zu „jutten“ (sammeln). Diejenigen, die dort auf den Inseln saßen, wurden Leten (Letten) genannt, weil sie meist alle „verleten“ (verlassen) lebten. Alle Strand- und Küstenbewohner von den Däne­marken bis zur Sandfall, nun Schelde genannt, wurden Steuerer, Seekämpfer und Angeln genannt. Angeln, so nannte man früher die Außenfischer, weil sie nur mit der Angel oder Hakenschnur fischten [049] und niemals mit Netzen. Diejenigen, die von dort bis zu Spanien und Italien saßen, wurden bloß Küstenbewohner genannt, weil sie niemals hinaus zur See fuhren. Diejenigen, die in den Hohen Marken saßen, welche an die Zwischenlande grenzen, wurden Saxmannen (Sachsen) genannt, weil sie hauptsächlich immer (mit ihrem Sax) gegen die wilden Tiere und verwilderten Fortgezogenen gewappnet waren Darüber hinaus hatten wir die Namen Land­be­wohner, Meerbewohner und Holz- oder Wald­be­wohner.


=={{Version_Wirth}}==
===Fußnoten===
<div class="toccolours mw-collapsible mw-collapsed">
'''[/45] Dies steht auf allen Burgen geschrieben'''
 
Ehe die arge Zeit kam, war unser Land das schönste in der Welt. Die Sonne stieg höher und es gab selten Frost. An den Bäumen und Sträuchern wuchsen Früchte und anderes Genüge, die nun verloren sind. Unter den Grassaaten hatten wir nicht allein Korn, Haver und Blyde<ref>''»blyde«'', unbekannte Getreideart?</ref>, sondern auch Swete<ref>''»swete«'' = süße Äpfel? Ottema übersetzt »Weizen«.</ref>, die gleich Gold blinkten und die man unter den Sonnenstrahlen dörren konnte. Die Jahre wurden nicht gezählt, denn das eine Jahr war so freudig wie das andere.
 
Auf der einen Seite wurden wir von Wraldas See eingeschlossen, auf dem kein Volk außer uns fahren mochte noch konnte. An der anderen Seite wurden wir von dem breiten Twiskland<ref>''twisk, tuisc, twiska, tuisca'' usw. = »zwischen«, also Zwischenland; auch diese Benennung für Deutschland dürfte wohl auf den Humanisten zurückgehen.</ref> umzäunt, wodurch das Finda-Volk nicht zu kommen wagte, wegen der dichten Wälder und des wilden Getieres. Gegen Morgen grenzten wir an das Außenende der Astersee (Ostsee), gegen Abend an die Mittelsee, so baß wir außer den kleinen wohl zwölf große Süßwasserströme hatten, uns durch Wralda gegeben, um unser Land '''[46]''' kräftig zu erhalten und um unserem tapferen Volke den Weg nach seiner See zu weisen.
 
Die Ufer dieser Ströme wurden fast allesamt von unserem Volke besessen, auch die Felder an dem Rhein, von dem einen Ende bis zum anderen. Gegenüber den Dänemarken<ref>''dena marka'' = »niederen Marken«.</ref> und Juttenland hatten wir Volkspflanzungen mit einer burgmaid. Von dort gewannen wir Kupfer, nebst Teer, Pech und einigem anderen Behuf. Gegenüber unserem vormaligen Westland hatten wir Britannien mit seinen Zinnlanden. Britannien war das Land der Bannlingen (Geächteten), die mit Hilfe ihrer Burgmaid weggezogen waren, um ihren Leib zu behalten. Doch damit sie nicht zurückkommen sollten, wurde erst ein B vorn auf ihre Stirn geprickelt, den Bannlinge mit roter Blutfarbe und den anderen Missetätern mit blauer Farbe. Außerdem hatten unsere Seeleute<ref>stjurar = »Steurer« wird von mit weiter mit »Seeleute«, »Seefahrer« oder »Seevolk« übersetzt.</ref> manche Stapelplätze in den nahen Krekalanden und in Lydia<ref>Mit »Lydia« wird Afrika gemeint, Lydia steht hier vermutlich für Lybia. Der folgende
Satz ist eine Glosse des Abschreibers.</ref>. In Lydia sind die schwarzen Menschen.
 
Da unser Land so geräumig und groß war, hatten wir viele absonderliche Namen. Diejenigen, welche saßen östlich von den »niederen Marken« (Dänenmarken), wurden Jutten geheißen; die, welche saßen auf den Inseln, wurden Stjurar (Steurer), Seekämpen und Angelaren geheißen<ref>Stjurar sind die Sturii des Plinius (NH. 4, 101), ansässig auf den Inseln zwischen Rhein-Maas-Mündung; Secempa wschl. = Sugambri; Angelari wschl. = Anglii (''Tacitus Germ.'' 40).</ref>. Die, welche von dort bis zu dem nächsten Krekaland saßen, wurden bloß Kadheimer<ref>Kadheimer = Küstenbewohner. Die »Krekalanda« werden unterschieben in die »nahen« (Italien) und »fernen« (Griechenland): diese Bezeichnung für ''»Graecia«'' dürfte wahrscheinlich ebenfalls auf den Humanisten zurückgehen.</ref> genannt, weil sie nie hinausfuhren. Die, welche in den Hohen Marken saßen, welche an die Twisklande grenzten, wurden Sachsmänner geheißen, aus dem Grunde, weil sie immer gewappnet waren wider das wilde Getier und die verwilderten Britnen (Britten). Überdies hatten wir die Namen Landsassen, Meersassen<ref>Marsata = Marsaci (Tacitus Hist. 41, 56 und Plinius NH. 4, 101).</ref> und Holz- oder Waldsassen.
 
==Fußnoten==
<references />
<references />
</div>
{{Kapitelnavigation|normal=DE049.11 Arge Zeit|back=DE045.01 Jul}}
{{Kapitelnavigation|normal=DE049.11 Arge Zeit|back=DE045.01 Jul}}
=={{Titel anderen Sprachen}}==
=={{Titel anderen Sprachen}}==
<span><div class="emoji flag uk"></div> '''[[EN047.06 Before]]''' <div class="emoji flag es"></div> '''[[ES047.06 Buenos Tiempos]]''' <div class="emoji flag nl"></div> '''[[NL047.06 Goede Tijd]]''' <div class="emoji flag no"></div> '''[[NO047.06 God tid]]'''</span>
<span><div class="emoji flag uk"></div> '''[[EN047.06 Before]]''' <div class="emoji flag es"></div> '''[[ES047.06 Buenos Tiempos]]''' <div class="emoji flag nl"></div> '''[[NL047.06 Goede Tijd]]''' <div class="emoji flag no"></div> '''[[NO047.06 God tid]]'''</span>
=={{Template:Ander DE}}==
Kapitel G, H und J: [[GHJ Wirth|Wirth 1933]]
[[Category:Deutsche Übersetzungen]]
[[Category:Deutsche Übersetzungen]]
__FORCETOC__
{{DEFAULTSORT:^J. Auf allen Burgen 1^}}
{{DEFAULTSORT:^J. Auf allen Burgen 1^}}

Revision as of 12:28, 4 September 2024

J. Auf allen Burgen 1

Altzeit

47.06

Entwurf Wallis

Dies steht auf allen Burgen geschrieben:

Ehe die arge Zeit kam, war unser Land das schönste in der Welt (Wralda?). Die Sonne stieg höher und es gab selten Frost. An den Bäumen und Sträuchern wuchsen Früchte und Nüsse, die nun verloren sind. Unter den Gras-Saaten hatten wir nicht nur Gerste, Hafer und Roggen, sondern auch Weizen, der wie Gold blinkte und den man unter den Sonnenstrahlen backen konnte. Die Jahre wurden nicht gezählt, denn das eine Jahr war so froh wie das andere.

Auf der einen Seite wurden wir von Wraldas Meer umschlossen, worauf kein Volk außer uns fahren mochte noch konnte. Auf der anderen Seite wurden wir von dem breiten Zwischenland umzäunt, wodurch das Findas-Volk nicht zu kommen wagte, wegen der dichten Wälder und seiner wilden Tiere. Gegen Morgen grenzten wir an das Außenende der Ostsee, gegen Abend an das Mittelmeer, so daß wir außer den kleinen wohl zwölf große süße Flüsse hatten, die uns von Wralda gegeben waren, um unser Land feucht zu halten und um unserem tapferen Volk den Weg zu seinem Meer zu weisen.

Die Ufer dieser Wasserströme wurden zumeist alle von unserem Volk bewohnt, [048] und auch die Felder am Rhein von seinem einen Ende bis zum anderen. Gegenüber den Dänemarken und dem Juttenland (Jütland), hatten wir Volksniederlassungen mit einer Burgmutter. Von dort gewannen wir Kupfer und Eisen, daneben Teer, Pech und einigen anderen Bedarf. Gegenüber unserem vormaligen Westland, da hatten wir Britannien mit seinen Zinngebieten. (Britannien, das war das Land der Verbannten, die mit Hilfe ihrer Burgmutter weggezogen waren, um ihr Leben zu behalten. Doch damit sie nicht zurückkommen sollten, wurde ihnen erst ein „B“ auf ihre Stirn gestochen, den Verbannten mit roter Blutfarbe und den anderen Missetätern mit blauer Farbe.) Außerhalb hatten unsere Seefahrer und Kaufleute viele Warenlager in den nahen Krekaländern und in Lydja. (In Afrika gibt es die schwarzen Menschen.)

Da unser Land so geräumig und groß war, hatten wir viele absonderliche Namen. Die, welche im Osten der Niederen Marken (Dänemarken) saßen, wurden Jutten (Jüten) genannt, weil sie zumeist nichts anderes taten, als Bernstein zu „jutten“ (sammeln). Diejenigen, die dort auf den Inseln saßen, wurden Leten (Letten) genannt, weil sie meist alle „verleten“ (verlassen) lebten. Alle Strand- und Küstenbewohner von den Däne­marken bis zur Sandfall, nun Schelde genannt, wurden Steuerer, Seekämpfer und Angeln genannt. Angeln, so nannte man früher die Außenfischer, weil sie nur mit der Angel oder Hakenschnur fischten [049] und niemals mit Netzen. Diejenigen, die von dort bis zu Spanien und Italien saßen, wurden bloß Küstenbewohner genannt, weil sie niemals hinaus zur See fuhren. Diejenigen, die in den Hohen Marken saßen, welche an die Zwischenlande grenzen, wurden Saxmannen (Sachsen) genannt, weil sie hauptsächlich immer (mit ihrem Sax) gegen die wilden Tiere und verwilderten Fortgezogenen gewappnet waren Darüber hinaus hatten wir die Namen Land­be­wohner, Meerbewohner und Holz- oder Wald­be­wohner.

Fußnoten

Navigation

DE045.01 Jul ᐊ vorherige/nächste ᐅ DE049.11 Arge Zeit


In anderen Sprachen

EN047.06 Before
ES047.06 Buenos Tiempos
NL047.06 Goede Tijd
NO047.06 God tid

andere deutsche Übersetzungen

Kapitel G, H und J: Wirth 1933