Goffe T. Jensma: Difference between revisions

    From Oera Linda Wiki
     
    (15 intermediate revisions by the same user not shown)
    Line 1: Line 1:
    {|
    {|
    |[[File:GoffeJensma2023.jpg|thumb|Goffe Jensma, [https://www.itnijs.frl/2023/01/goffe-jensma-it-paad-nei-it-frysk/ 2023 It Nijs]|200px]]||[[File:Jensma mankearde sot.jpg|thumb|parodie op Jensma's Gemaskerde God, [https://fryskednis.blogspot.com/2012/03/mankearde-sot.html 2012]|200px]]
    |[[File:GoffeJensma2023.jpg|thumb|Goffe Jensma, [https://www.itnijs.frl/2023/01/goffe-jensma-it-paad-nei-it-frysk/ 2023 It Nijs]]]||[[File:Jensma mankearde sot.jpg|thumb|parodie op Jensma's ''Gemaskerde God'', [https://fryskednis.blogspot.com/2012/03/mankearde-sot.html 2012]]]
    |}
    |}
    ==Bestanden==
    ==Bestanden==
    *publicaties m.b.t. Oera Linda (selectie)
    *publicaties m.b.t. Oera Linda (selectie)
    Line 8: Line 9:


    ===publicaties===
    ===publicaties===
    *[https://archive.org/details/1992-jensma-lees-leer-en-waak 1992] '''''Lees, leer en waak - Het Oera Linda Bok. Een rondleiding''''': artikel in ''De Vrije Fries, jrg. 72, blz. 8-52''
    *[https://archive.org/details/1992-jensma-lees-leer-en-waak 1992] '''''Lees, leer en waak - Het Oera Linda Bok. Een rondleiding''''': artikel in ''De Vrije Fries'', jrg. 72, blz. 8-52
    *[https://www.academia.edu/54871500/Geen_Fries_spot_met_zijn_land_Nationalisme_ironie_en_het_Oera_Linda_boek 2002] '''''Geen Fries spot met zijn land'. Nationalisme, ironie en het Oera Linda-boek''''': artikel in ''Bijdragen en Mededelingen betreffende de Geschiedenis der Nederlanden'', jrg. 117, blz. 331-343
    *[https://www.academia.edu/54871500/Geen_Fries_spot_met_zijn_land_Nationalisme_ironie_en_het_Oera_Linda_boek 2002] '''''Geen Fries spot met zijn land'. Nationalisme, ironie en het Oera Linda-boek''''': artikel in ''Bijdragen en Mededelingen betreffende de Geschiedenis der Nederlanden'', jrg. 117, blz. 331-343
    *[https://www.academia.edu/619642/De_Gemaskerde_God._Franc_ois_HaverSchmidt_en_het_Oera_Linda-boek_Zutphen_Walburg_Pers_2004_ 2004] '''''De gemaskerde God, François Haverschmidt en het Oera Linda Boek''''': handelseditie proefschrift (uitgeverij Walburg Pers)
    *[https://www.academia.edu/619642/De_Gemaskerde_God._Franc_ois_HaverSchmidt_en_het_Oera_Linda-boek_Zutphen_Walburg_Pers_2004_ 2004] '''''De gemaskerde God, François Haverschmidt en het Oera Linda Boek''''': handelseditie proefschrift (uitgeverij Walburg Pers)
    *[https://verloren.nl/Webshop/Detail/catid/23206/eid/29408/het-oera-linda-boek 2006] '''''Het Oera Linda-boek facsimile, transcriptie, vertaling''''' (uitgeverij Verloren) ([https://www.academia.edu/619669/Het_Oera_Linda_boek_facsimile_transcriptie_vertaling_Goffe_Jensma_editor_Hilversum_Verloren_2006_ inleiding blz. 7-54])
    *[https://verloren.nl/Webshop/Detail/catid/23206/eid/29408/het-oera-linda-boek 2006] '''''Het Oera Linda-boek facsimile, transcriptie, vertaling''''' (uitgeverij Verloren) ([https://www.academia.edu/619669/Het_Oera_Linda_boek_facsimile_transcriptie_vertaling_Goffe_Jensma_editor_Hilversum_Verloren_2006_ inleiding blz. 7-54])
    *[https://www.academia.edu/37996746/Het_raadsel_van_de_tohnekka_in_het_Oera_Linda_boek_ 2014] '''''Het raadsel van de tohnekka (in het Oera Linda-boek)''''': toespraak t.g.v. pensionering van bevriende hoogleraar (Theologie) Yme Kuiper
    *[https://www.academia.edu/37996746/Het_raadsel_van_de_tohnekka_in_het_Oera_Linda_boek_ 2014] '''''Het raadsel van de tohnekka (in het Oera Linda-boek)''''': toespraak t.g.v. pensionering van bevriende hoogleraar (Theologie) Yme Kuiper
    *[https://www.fryske-akademy.nl/fileadmin/inhoud/beelden/homepage/Kennis/It_Beaken/81_2019/It_Beaken_81_2019_1-2_internet-_31-53.pdf 2019] '''''Vrijheid als innerlijke deugd. De paradox van de ‘Friese vrijheid’ in de negentiende eeuw''''': artikel in ''It Beaken'' jrg. 81 nr. 1/2 blz. 31-53; hierin paragraaf '''''Frya als oermoeder van de vrije Friezen'''''
    *[https://verloren.nl/Webshop/Detail/catid/151/eid/57279/het-oera-linda-boek 2022] licht herziene tweede druk van '''''Het Oera Linda-boek facsimile, transcriptie, vertaling''''' (uitgeverij Verloren)
    *[https://verloren.nl/Webshop/Detail/catid/151/eid/57279/het-oera-linda-boek 2022] licht herziene tweede druk van '''''Het Oera Linda-boek facsimile, transcriptie, vertaling''''' (uitgeverij Verloren)


    ===audio en audiovisuele uitspraken===
    ===audio en audiovisuele uitspraken===
    *[https://twitter.com/otharus/status/1788979550761668808 2019 juni 13] Fragment van radio interview Omrop Fryslân''Dader koninginnedagaanslag Apeldoorn mogelijk geïnspireerd door Oera Linda-boek'', Fries gesproken en Nederlands ondertiteld (Twitter)
    *[https://twitter.com/otharus/status/1788979550761668808 2019 juni 13] Fragment van radio interview Omrop Fryslân: ''Dader koninginnedagaanslag Apeldoorn mogelijk geïnspireerd door Oera Linda-boek'', Fries gesproken en Nederlands ondertiteld (Twitter)


    ===overig vastgelegd===
    ===overig vastgelegd===
    {|
    [[File:Jensma over Ottema 2004 en 2006.jpg|alt=Jensma over Ottema|thumb|over [[Jan G. Ottema|Ottema]] en diens vermeende (redenen voor) zelfmoord, 2004 en 2006]]
    |[[File:DGGfragmentenJensma.jpg|alt=Jensma quotes|thumb|Jensma: ''... kan er dunkt mij geen twijfel meer over bestaan'', e.d. stijlfiguren in DGG]]||[[File:Kolder in DGG.jpg|thumb|'kolder(iek(e))' in DGG]]||[[File:Jensma over Ottema 2004 en 2006.jpg|alt=Jensma over Ottema|thumb|Jensma over Ottema en diens vermeende (redenen voor) zelfmoord, 2004 en 2006]]
    * Jensma over [[Jan G. Ottema|Ottema]] en diens vermeende (redenen voor) zelfmoord, 2004 en 2006: afb. hiernaast. Zie ook commentaar hierop door [[Jan_Ott|Ott]] in [https://twitter.com/otharus/status/1789038521317044703 vraaggesprek (feb. '23)] en [https://twitter.com/otharus/status/1789041616327483631 presentatie (mrt. '23)]. Het proces-verbaal van de overlijdensaangifte vermeldt <u>longontsteking</u> als doodsoorzaak.<ref>Zie [[Jan G. Ottema]] onder ''The malicious suicide falsehood''.</ref>
    |}
    * Jensma geciteerd en geparafraseerd door [https://chrisreinewald.nl/over-chris/ Chris Reinewald] in ''[https://chrisreinewald.nl/wp-content/uploads/Oera-Linda-EOS.pdf Bedrog, bijgeloof en zelfmoord in Friesland] — falsificatie 'Middeleeuws' handschrift'' (Eos Magazine, sept. 2011)
     
    ==Subsidiënten==
    Vermeld in betreffende werken werden de volgende geldschieters:


    * Jensma: ''... kan er dunkt mij geen twijfel meer over bestaan'', e.d. stijlfiguren in DGG, 2004: afb. hierboven.
    <u>''De Gemaskerde God'' (2004): promotieonderzoek</u>
    * Jensma: ''kolder(iek(e))'' in DGG, 2004: afb. hierboven.
    *Stichting voor Filosofie en Theologie (NWO)
    * Jensma over Ottema en diens vermeende (redenen voor) zelfmoord, 2004 en 2006: afb. hierboven. Zie ook commentaar hierop door [[Jan_Ott|Ott]] in [https://twitter.com/otharus/status/1789038521317044703 vraaggesprek (feb. '23)] en [https://twitter.com/otharus/status/1789041616327483631 presentatie (mrt. '23)].
    <u>Idem: uitgave als boek</u>
    * Jensma geciteerd en geparafraseerd door [https://chrisreinewald.nl/over-chris/ Chris Reinewald] in ''[https://chrisreinewald.nl/wp-content/uploads/Oera-Linda-EOS.pdf Bedrog, bijgeloof en zelfmoord in Friesland] — falsificatie 'Middeleeuws' handschrift'' (Eos Magazine, sept. 2011)
    *Ottema-Kingma Stichting te Leeuwarden
    *Van Heloma Stichting te Heerenveen
    *P.W. Janssen’s Friesche Stichting te Oranjewoud
    *Boelstra Olivier Stichting te Stiens
    *Stichting op Toutenburg te Zwartewegsend
    *Stichting Je Maintiendrai-Friesland
    *Koninklijk Fries Genootschap voor Geschiedenis en Cultuur
    *Faculteit der Godgeleerdheid en Godsdienstwetenschap van de Rijksuniversiteit Groningen
    <u>''Het Oera Linda-boek'' (2006)</u>
    *Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds
    *Maatschappij der Nederlandse Letterkunde


    ==Biografisch==
    ==Biografisch==
    Line 37: Line 52:
    *2008-2022 hoogleraar Friese taal- en letterkunde aan het [https://fy.wikipedia.org/wiki/St%C3%BAdzje_Fryske_Taal_en_Kultuer Fries Instituut] van de Faculteit der Letteren van de [https://nl.wikipedia.org/wiki/Rijksuniversiteit_Groningen Rijksuniversiteit Groningen]
    *2008-2022 hoogleraar Friese taal- en letterkunde aan het [https://fy.wikipedia.org/wiki/St%C3%BAdzje_Fryske_Taal_en_Kultuer Fries Instituut] van de Faculteit der Letteren van de [https://nl.wikipedia.org/wiki/Rijksuniversiteit_Groningen Rijksuniversiteit Groningen]


    ==Aantekeningen bij OL vertaling==
    ==Aantekeningen bij OL vertaling (2006)==
    Begin van een lijst met aantekeningen van Jan Ott bij de uitgave Jensma's Oera Linda vertaling (2006). Verwijzing op basis van handschriftbladzijde en -regelnummer; onderstreping toegevoegd.
    Begin van een lijst met aantekeningen bij de uitgave Jensma's Oera Linda vertaling (2006). Verwijzing op basis van handschriftbladzijde en regelnummer; onderstreping toegevoegd.


    *Toespraak van Adela [003/02] ''(...) beloofde <u>hen rode</u>'' [<span class="fryas">RA</span>] ''koeien met goeden hoornen (...)'' — Hoewel Jensma in oot verwijst naar Numeri 19:2 zal dit een vergissing zijn geweest. <span class="fryas">RA</span> betekent ''hun'' (vgl. <span class="fryas">THA FINNA RA BÀRN</span>).
    *Toespraak van Adela [003/02] ''(...) beloofde <u>hen rode</u>'' [<span class="fryas">RA</span>] ''koeien met goeden hoornen (...)'' — Hoewel Jensma in noot verwijst naar Numeri 19:2 zal dit een vergissing zijn geweest. <span class="fryas">RA</span> betekent ''hun'' (vgl. <span class="fryas">THA FINNA RA BÀRN</span>).
    *Frya's Tex [012/28] ''(...) moet ik <u>in de baarmoeder</u>'' [<span class="fryas">ANDA BÀRN.TAM</span>] ''van een slavin laten voeren.'' — Uit noot (mogelijke bronnen) blijkt dat deze vertaling gebaseerd is op woordenboeken De Haan (1832) en Richthofen (1840): ''berntam''. Jensma's uitgangspunt was dat de taal van OL zoveel mogelijk gebaseerd was op Oudfriese woordenboeken. Ottema's vertaling ''leiband'' zou gebaseerd zijn op een "niet bestaande samenstelling" ''berne-team''. De woorden <span class="fryas">BÀRN</span> (kind) en <span class="fryas">TAM</span> of <span class="fryas">[[TÀM]]</span> (meervoud: ''teugels'', werkwoord: ''temmen, bedwingen'', in samengesteld adjectief: ''tomeloos'') komen meermalen voor, waardoor de samenstelling (kinder-) leiband voor de hand ligt. Door te kiezen voor bovenstaande onzinnige vertaling wordt de tekst ''kolderiek'' (een door Jensma in context van Oera Linda veelgebruikte term).
    *Frya's Tex [012/28] ''(...) moet ik <u>in de baarmoeder</u>'' [<span class="fryas">ANDA BÀRN.TAM</span>] ''van een slavin laten voeren.'' — Uit noot (mogelijke bronnen) blijkt dat deze vertaling gebaseerd is op woordenboeken De Haan (1832) en Richthofen (1840): ''berntam''. Jensma's uitgangspunt was dat de taal van OL zoveel mogelijk gebaseerd was op Oudfriese woordenboeken. Ottema's vertaling ''leiband'' zou gebaseerd zijn op een "niet bestaande samenstelling" ''berne-team''. De woorden <span class="fryas">BÀRN</span> (kind) en <span class="fryas">TAM</span> of <span class="fryas">[[TÀM]]</span> (meervoud: ''teugels'', werkwoord: ''temmen, bedwingen'', in samengesteld adjectief: ''tomeloos'') komen meermalen voor, waardoor de samenstelling (kinder-) leiband voor de hand ligt. Door te kiezen voor bovenstaande onzinnige vertaling wordt de tekst ''kolderiek'' (een door Jensma in context van Oera Linda veelgebruikte term).
    *Over de Gertmannen [072/21] ''Gertje, de dochter van <u>Grote</u> Pier'' [<span class="fryas">GÉRT. PIRE.HIS TOGHATER</span>] — Het woord voor ''groot'' is <span class="fryas">GRÁT</span>, <span class="fryas">GÉRT</span> is de naam van ''Pire's dochter'' (waarom ''Gertje'' i.p.v. ''Geert''? De naam ''Pire'' kan gerelateerd zijn aan [https://nl.wikipedia.org/wiki/Pyrrhus_van_Epirus Pyrrhus/Πύρρος] en/of [https://nl.wikipedia.org/wiki/Piraeus_(stad) Piraeus/Πειραιάς]). Bovenstaande vertaling is alleen mogelijk wanneer de basisaanname is dat Oera Linda een (19e eeuwse) grap betreft. Een dergelijke vertaling kan vervolgens niet dienen om deze these te onderbouwen, zoals Jensma wel doet in zijn proefschrift:
    *Over de Gertmannen [072/21] ''Gertje, de dochter van <u>Grote</u> Pier'' [<span class="fryas">GÉRT. PIRE.HIS TOGHATER</span>] — Het woord voor ''groot'' is <span class="fryas">GRÁT</span>, <span class="fryas">GÉRT</span> is de naam van ''Pire's dochter'' (waarom ''Gertje'' i.p.v. ''Geert''? De naam ''Pire'' kan, naast het voor de hand liggende Pier/Pierre/Pieter ook gerelateerd zijn aan de Griekse namen [https://nl.wikipedia.org/wiki/Pyrrhus_van_Epirus Pyrrhus/Πύρρος] en/of [https://nl.wikipedia.org/wiki/Piraeus_(stad) Piraeus/Πειραιάς]). Bovenstaande vertaling is alleen mogelijk wanneer de basisaanname is dat Oera Linda een (19e eeuwse) grap betreft. Een dergelijke vertaling kan vervolgens niet dienen om deze these te onderbouwen, zoals Jensma wel doet in zijn proefschrift:
    <blockquote>''Humoristisch zijn ook de namen van sommige hoofdpersonen in het boek (...) Weer andere vallen op omdat ze zo ingenieus gevonden zijn: GERT.PIRE.HIS TOGHATER, ‘Gert Piersdochter’ oftewel Grote Piersdochter (...)'' (blz. 49-50)</blockquote>
    <blockquote>''Humoristisch zijn ook de namen van sommige hoofdpersonen in het boek (...) Weer andere vallen op omdat ze zo ingenieus gevonden zijn: GERT.PIRE.HIS TOGHATER, ‘Gert Piersdochter’ oftewel Grote Piersdochter (...)'' (blz. 49-50)</blockquote>
    <blockquote>''Op zijn OLBees heet Gert GERT.PYRE.HIS TOGATHER en deze naam kan, het is een zeer voor de hand liggende omzetting van letters, niet anders worden gelezen dan als ‘de dochter van Grote Pier’. (...) Kolderieke parodie en spel tegenover erudiete ernst.'' (blz. 84)</blockquote>
    <blockquote>''Op zijn OLBees heet Gert GERT.PYRE.HIS TOGATHER en deze naam kan, het is een zeer voor de hand liggende omzetting van letters, niet anders worden gelezen dan als ‘de dochter van Grote Pier’. (...) Kolderieke parodie en spel tegenover erudiete ernst.'' (blz. 84)</blockquote>
    {|
    {|
    |[[File:Cirkelredenering Grote Pier.jpg|thumb|Cirkelredenering Jensma]]||[[File:Pire Ott.jpg|thumb|Geart Pire's daughter]]
    |[[File:Cirkelredenering Grote Pier.jpg|thumb|Cirkelredenering Jensma]]||[[File:Pire Ott.jpg|thumb|''Geart Pire's daughter'' in Ott's vertaling]]
    |}
     
    == Aantekeningen bij De Gemaskerde God (2004) ==
     
    === de kracht van herhaling ===
    <blockquote>''Weinig te melden? Ontdek de kracht van herhaling''</blockquote>
    <blockquote>''De illusie van waarheid; of de kracht van herhaling''</blockquote>
    (titels van artikelen over marketing)
     
    Door veelvuldige herhaling van woorden als ''kolder'', ''bizar'' en ''absurd''  (en afgeleiden) in relatie tot Oera Linda, wordt getracht de lezer een negatief waardeoordeel ''ad nauseam'' in te prenten. Daarnaast wordt in het betoog de schijn van zekerheid gewekt met talrijke varianten van ''ongetwijfeld'' (zie afbeeldingen).
    {|
    |[[File:DGGfragmentenJensma.jpg|alt=Jensma quotes|thumb|''kan er dunkt mij geen twijfel meer over bestaan'', e.d. in DGG]]||[[File:Bizar absurd.jpg|thumb|''bizar'' en ''absurd'' in DGG]]||[[File:Dubbelzinnig.jpg|thumb|''dubbelzinnig'' in DGG]]
    |}
    |}
    {|
    |[[File:Kolder in DGG.jpg|thumb|''kolder(iek(e))'' in DGG]]||[[File:Adnauseam.jpg|thumb|ad nauseam]]
    |}
    ==Noten==
    <references />
    [[Category:Translators]]
    [[Category:Translators]]
    __FORCETOC__
    __FORCETOC__
    {{DEFAULTSORT:^O^}}
    {{DEFAULTSORT:^O^}}

    Latest revision as of 11:59, 14 March 2025

    Goffe Jensma, 2023 It Nijs
    parodie op Jensma's Gemaskerde God, 2012

    Bestanden

    • publicaties m.b.t. Oera Linda (selectie)
    • audio en audiovisuele uitspraken m.b.t. Oera Linda (selectie), met ondertitels
    • overig vastgelegd (selectie)

    publicaties

    • 1992 Lees, leer en waak - Het Oera Linda Bok. Een rondleiding: artikel in De Vrije Fries, jrg. 72, blz. 8-52
    • 2002 Geen Fries spot met zijn land'. Nationalisme, ironie en het Oera Linda-boek: artikel in Bijdragen en Mededelingen betreffende de Geschiedenis der Nederlanden, jrg. 117, blz. 331-343
    • 2004 De gemaskerde God, François Haverschmidt en het Oera Linda Boek: handelseditie proefschrift (uitgeverij Walburg Pers)
    • 2006 Het Oera Linda-boek facsimile, transcriptie, vertaling (uitgeverij Verloren) (inleiding blz. 7-54)
    • 2014 Het raadsel van de tohnekka (in het Oera Linda-boek): toespraak t.g.v. pensionering van bevriende hoogleraar (Theologie) Yme Kuiper
    • 2019 Vrijheid als innerlijke deugd. De paradox van de ‘Friese vrijheid’ in de negentiende eeuw: artikel in It Beaken jrg. 81 nr. 1/2 blz. 31-53; hierin paragraaf Frya als oermoeder van de vrije Friezen
    • 2022 licht herziene tweede druk van Het Oera Linda-boek facsimile, transcriptie, vertaling (uitgeverij Verloren)

    audio en audiovisuele uitspraken

    • 2019 juni 13 Fragment van radio interview Omrop Fryslân: Dader koninginnedagaanslag Apeldoorn mogelijk geïnspireerd door Oera Linda-boek, Fries gesproken en Nederlands ondertiteld (Twitter)

    overig vastgelegd

    Jensma over Ottema
    over Ottema en diens vermeende (redenen voor) zelfmoord, 2004 en 2006

    Subsidiënten

    Vermeld in betreffende werken werden de volgende geldschieters:

    De Gemaskerde God (2004): promotieonderzoek

    • Stichting voor Filosofie en Theologie (NWO)

    Idem: uitgave als boek

    • Ottema-Kingma Stichting te Leeuwarden
    • Van Heloma Stichting te Heerenveen
    • P.W. Janssen’s Friesche Stichting te Oranjewoud
    • Boelstra Olivier Stichting te Stiens
    • Stichting op Toutenburg te Zwartewegsend
    • Stichting Je Maintiendrai-Friesland
    • Koninklijk Fries Genootschap voor Geschiedenis en Cultuur
    • Faculteit der Godgeleerdheid en Godsdienstwetenschap van de Rijksuniversiteit Groningen

    Het Oera Linda-boek (2006)

    • Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds
    • Maatschappij der Nederlandse Letterkunde

    Biografisch

    (ontleend aan Friestalige wikipedia)

    • 1956 geboren te Korhorn, Groningen
    • 2001-2008 onderzoeker aan de Fryske Akademy (periode 1500-1900)
    • promotie aan de Faculteit Godgeleerdheid en Godsdienstwetenschap te Groningen met proefschrift De gemaskerde God, François Haverschmidt en het Oera Linda Boek (zie onder publicaties)
    • 2006-2008 bijzonder hoogleraar Friese taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam
    • 2008-2022 hoogleraar Friese taal- en letterkunde aan het Fries Instituut van de Faculteit der Letteren van de Rijksuniversiteit Groningen

    Aantekeningen bij OL vertaling (2006)

    Begin van een lijst met aantekeningen bij de uitgave Jensma's Oera Linda vertaling (2006). Verwijzing op basis van handschriftbladzijde en regelnummer; onderstreping toegevoegd.

    • Toespraak van Adela [003/02] (...) beloofde hen rode [RA] koeien met goeden hoornen (...) — Hoewel Jensma in noot verwijst naar Numeri 19:2 zal dit een vergissing zijn geweest. RA betekent hun (vgl. THA FINNA RA BÀRN).
    • Frya's Tex [012/28] (...) moet ik in de baarmoeder [ANDA BÀRN.TAM] van een slavin laten voeren. — Uit noot (mogelijke bronnen) blijkt dat deze vertaling gebaseerd is op woordenboeken De Haan (1832) en Richthofen (1840): berntam. Jensma's uitgangspunt was dat de taal van OL zoveel mogelijk gebaseerd was op Oudfriese woordenboeken. Ottema's vertaling leiband zou gebaseerd zijn op een "niet bestaande samenstelling" berne-team. De woorden BÀRN (kind) en TAM of TÀM (meervoud: teugels, werkwoord: temmen, bedwingen, in samengesteld adjectief: tomeloos) komen meermalen voor, waardoor de samenstelling (kinder-) leiband voor de hand ligt. Door te kiezen voor bovenstaande onzinnige vertaling wordt de tekst kolderiek (een door Jensma in context van Oera Linda veelgebruikte term).
    • Over de Gertmannen [072/21] Gertje, de dochter van Grote Pier [GÉRT. PIRE.HIS TOGHATER] — Het woord voor groot is GRÁT, GÉRT is de naam van Pire's dochter (waarom Gertje i.p.v. Geert? De naam Pire kan, naast het voor de hand liggende Pier/Pierre/Pieter ook gerelateerd zijn aan de Griekse namen Pyrrhus/Πύρρος en/of Piraeus/Πειραιάς). Bovenstaande vertaling is alleen mogelijk wanneer de basisaanname is dat Oera Linda een (19e eeuwse) grap betreft. Een dergelijke vertaling kan vervolgens niet dienen om deze these te onderbouwen, zoals Jensma wel doet in zijn proefschrift:

    Humoristisch zijn ook de namen van sommige hoofdpersonen in het boek (...) Weer andere vallen op omdat ze zo ingenieus gevonden zijn: GERT.PIRE.HIS TOGHATER, ‘Gert Piersdochter’ oftewel Grote Piersdochter (...) (blz. 49-50)

    Op zijn OLBees heet Gert GERT.PYRE.HIS TOGATHER en deze naam kan, het is een zeer voor de hand liggende omzetting van letters, niet anders worden gelezen dan als ‘de dochter van Grote Pier’. (...) Kolderieke parodie en spel tegenover erudiete ernst. (blz. 84)

    Cirkelredenering Jensma
    Geart Pire's daughter in Ott's vertaling

    Aantekeningen bij De Gemaskerde God (2004)

    de kracht van herhaling

    Weinig te melden? Ontdek de kracht van herhaling

    De illusie van waarheid; of de kracht van herhaling

    (titels van artikelen over marketing)

    Door veelvuldige herhaling van woorden als kolder, bizar en absurd (en afgeleiden) in relatie tot Oera Linda, wordt getracht de lezer een negatief waardeoordeel ad nauseam in te prenten. Daarnaast wordt in het betoog de schijn van zekerheid gewekt met talrijke varianten van ongetwijfeld (zie afbeeldingen).

    Jensma quotes
    kan er dunkt mij geen twijfel meer over bestaan, e.d. in DGG
    bizar en absurd in DGG
    dubbelzinnig in DGG
    kolder(iek(e)) in DGG
    ad nauseam

    Noten

    1. Zie Jan G. Ottema onder The malicious suicide falsehood.