NL007.30 Finda: Difference between revisions
(remove Ottema and Overwijn) |
|||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
'''Finda''' | '''Finda''' | ||
'''[[007|7.30]]''' Finda was geel, met haar als paardemanen. Een boom kon ze niet buigen, maar als | '''[[007|7.30]]''' Finda was geel, met haar als paardemanen. Een boom kon ze niet buigen, maar als Lijda '''[[008|[008]]]''' één leeuw doodde, legde zij er wel tien om. | ||
Verleidelijke Finda. Zoet was haar stem en geen vogel kon zingen als zij. Maar wie in haar lokkende en loerende ogen keek verloor zijn vrijheid. | Verleidelijke Finda. Zoet was haar stem en geen vogel kon zingen als zij. Maar wie in haar lokkende en loerende ogen keek verloor zijn vrijheid. | ||
Onredelijke Finda. Ze schreef duizende wetten, maar hield zich daar zelf niet aan. Ze verfoeide de goeden om hun vrijmoedigheid, maar was vatbaar voor gevlei. En dat was haar ongeluk. Haar hoofd was te vol, haar hart te ijdel. Ze hield het meest van zichzelf en wilde bij iedereen geliefd zijn. | Onredelijke Finda. Ze schreef duizende wetten, maar hield zich daar zelf niet aan. Ze verfoeide de goeden om hun vrijmoedigheid, maar was vatbaar voor gevlei.<ref>‘was vatbaar voor gevlei’ (<span class="fryas">AN SLIKMÀMKES JEF HJU HJRISELVA HÁST WÉI</span> — of: ‘ze liet zich gemakkelijk inpalmen door vleisters (letterlijk: ‘aan slijkmoedertjes gaf ze zichzelf haastig weg’).</ref> En dat was haar ongeluk. Haar hoofd was te vol, haar hart te ijdel. Ze hield het meest van zichzelf en wilde bij iedereen geliefd zijn. | ||
Valse Finda. Honingzoet waren haar woorden, maar wie haar vertrouwde was ongeluk nabij. | Valse Finda. Honingzoet waren haar woorden, maar wie haar vertrouwde was ongeluk nabij. | ||
Line 16: | Line 16: | ||
Zelfzuchtige Finda. Over iedereen wilde ze heersen en haar zonen waren net zo. Die lieten zich door hun zusters bedienen en om hun macht uit te breiden sloegen ze elkaar dood. | Zelfzuchtige Finda. Over iedereen wilde ze heersen en haar zonen waren net zo. Die lieten zich door hun zusters bedienen en om hun macht uit te breiden sloegen ze elkaar dood. | ||
Dubbelhartige Finda. Schunnige taal maakte haar razend, maar de ergste daden deerden haar niet. Zag ze een reptiel een spin verslinden, rilde ze van afschuw, maar zag ze haar kinderen een | Dubbelhartige Finda. Schunnige taal maakte haar razend, maar de ergste daden deerden haar niet. Zag ze een reptiel een spin verslinden, rilde ze van afschuw, maar zag ze haar kinderen een Frijas vermoorden, zwol haar boezem van genoegen. | ||
Ongelukkige Finda. Ze stierf in de bloeitijd van haar leven, maar hoe en waaraan is onbekend. | Ongelukkige Finda. Ze stierf in de bloeitijd van haar leven, maar hoe en waaraan is onbekend. | ||
Line 28: | Line 28: | ||
Ja, Finda. Dat zijn de vruchten van jouw ijdelheid. Zie neer vanaf je waak-ster en ween. | Ja, Finda. Dat zijn de vruchten van jouw ijdelheid. Zie neer vanaf je waak-ster en ween. | ||
==Noten== | ===Noten=== | ||
<references /> | <references /> | ||
{{Hoofdstuk Navigatie|normal=NL009.18 Frya|back=NL007.01 Lyda|alternative=NL014.09 Festa|altback=NL007.01 Lyda}} | |||
== | =={{Titel andere talen}}== | ||
<span> | |||
:<div class="emoji flag de"></div> '''[[DE007.30 Finda]]''' | |||
:<div class="emoji flag uk"></div> '''[[EN007.30 Finda]]''' | |||
:<div class="emoji flag es"></div> '''[[ES007.30 Finda]]''' | |||
:<div class="emoji flag fs"></div> '''[[FS007.30 FINDA|FS007.30 <span class="fryas">FINDA</span>]]''' | |||
:<div class="emoji flag no"></div> '''[[NO007.30 Finda]]'''</span> | |||
=={{Ander NL}}== | |||
Hoofdstuk D: [[D Ottema|Ottema 1876]] | [[D Overwijn|Overwijn 1951]] | Hoofdstuk D: [[D Ottema|Ottema 1876]] | [[D Overwijn|Overwijn 1951]] | ||
[[Category:Nederlandse Vertalingen]] | [[Category:Nederlandse Vertalingen]] | ||
{{DEFAULTSORT:^D. Op Drie Burgen^}} | {{DEFAULTSORT:^D. Op Drie Burgen^}} |
Latest revision as of 10:50, 15 November 2024
Ontwerp 2025 Ott
D. Op Drie Burgen
3. Drie Oermoeders
Finda
7.30 Finda was geel, met haar als paardemanen. Een boom kon ze niet buigen, maar als Lijda [008] één leeuw doodde, legde zij er wel tien om.
Verleidelijke Finda. Zoet was haar stem en geen vogel kon zingen als zij. Maar wie in haar lokkende en loerende ogen keek verloor zijn vrijheid.
Onredelijke Finda. Ze schreef duizende wetten, maar hield zich daar zelf niet aan. Ze verfoeide de goeden om hun vrijmoedigheid, maar was vatbaar voor gevlei.[1] En dat was haar ongeluk. Haar hoofd was te vol, haar hart te ijdel. Ze hield het meest van zichzelf en wilde bij iedereen geliefd zijn.
Valse Finda. Honingzoet waren haar woorden, maar wie haar vertrouwde was ongeluk nabij.
Zelfzuchtige Finda. Over iedereen wilde ze heersen en haar zonen waren net zo. Die lieten zich door hun zusters bedienen en om hun macht uit te breiden sloegen ze elkaar dood.
Dubbelhartige Finda. Schunnige taal maakte haar razend, maar de ergste daden deerden haar niet. Zag ze een reptiel een spin verslinden, rilde ze van afschuw, maar zag ze haar kinderen een Frijas vermoorden, zwol haar boezem van genoegen.
Ongelukkige Finda. Ze stierf in de bloeitijd van haar leven, maar hoe en waaraan is onbekend.
[009] Schijnheilige kinderen. Haar lijk werd geplaatst onder kostbare stenen waarin hoogdravende teksten waren aangebracht. Er klonk luid gehuil dat iedereen moest horen, maar in stilte werd geen traan gelaten.
Verfoeilijk volk. De Tex die Finda naliet was in gouden platen gegraveerd, maar de elite voor wie ze bedoeld was hadden er niets aan. De goede wetten werden uitgewist en zelfzucht verving ze door valse.
Ach, Finda. Daarna werd Aarde een bloedbad, want jouw kinderen maaiden mensenhoofden alsof het grashalmen waren.
Ja, Finda. Dat zijn de vruchten van jouw ijdelheid. Zie neer vanaf je waak-ster en ween.
Noten
- ↑ ‘was vatbaar voor gevlei’ (AN SLIKMÀMKES JEF HJU HJRISELVA HÁST WÉI — of: ‘ze liet zich gemakkelijk inpalmen door vleisters (letterlijk: ‘aan slijkmoedertjes gaf ze zichzelf haastig weg’).
NL007.01 Lyda ᐊ vorig/volgend ᐅ NL009.18 Frya
Aangepaste volgorde:
NL007.01 Lyda ᐊ vorig/volgend ᐅ NL014.09 Festa
In andere talen
Andere Nederlandse vertalingen
Hoofdstuk D: Ottema 1876 | Overwijn 1951