ES163.10 Panyab

    From Oera Linda Wiki

    Carta dek Panyab

    163.10 Entre los escritos de mi padre, encontré un documento escrito por Ljudgeert el Geertman[1]. Omitiendo algunas partes que solo conciernen a mi padre, presento aquí el resto.

    Panyab[2] significa Cinco Aguas y es un río de excepcional belleza, que limita con la región de donde venimos. Se llama Cinco Aguas porque cuatro otros ríos desembocan en el mar a través de su boca. Mucho más al este hay otro gran río, llamado el Sagrado o Distinguido Gongga. Entre estos ríos se encuentra la tierra de los hindúes. Ambos ríos fluyen desde las altas montañas hasta el delta o las tierras bajas. Las montañas de donde descienden son tan altas que están en el cielo. Por eso la cordillera se llama Himalaya[3].

    Entre los hindúes y otros nativos hay personas que se reúnen en silencio. Creen que son [164] hijos puros de Finda, quien según ellos nació en la Cordillera Himalaya, desde donde descendió con sus hijos al delta o las tierras bajas. Algunos de ellos creen que descendió con sus hijos en la espuma del Sagrado Gongga ('del gungen'). Por eso el río tendría ese nombre. Pero los sacerdotes, que vienen de otra tierra, hacen buscar y quemar a estas personas. Por eso no se atreven a profesar abiertamente su fe. En esa tierra todos los sacerdotes son gordos y ricos. En sus iglesias se encuentran todo tipo de imágenes, incluyendo muchas de oro, que se parecen a sus dioses.

    Al oeste del Panj-ab viven los Íren[4] o Wrangen[5], los Gedrosten[6] o Brittenen[7] y los Orjetten[8] o los Olvidados. Estos nombres fueron inventados por los sacerdotes molestos, porque escapan de ellos debido a sus costumbres y creencias. A su llegada, nuestros antepasados se establecieron primero en ambas orillas del Panj-ab, pero debido a los sacerdotes, los colonos de la costa este se trasladaron más tarde también a la costa oeste. Así conocimos a los Íren y otras tribus.

    Los Íren no son personas agrias o amargas, sino gente de buen carácter que no adoran ni toleran ídolos. [165] Tampoco permiten iglesias ni sacerdotes. Y así como nosotros honramos la noble luz de Festa, ellos respetan siempre y en todas partes un fuego en sus casas.

    Si se viaja aún más hacia el oeste, se llega a los Gedrosten. Estos se han mezclado con otros pueblos y hablan todo tipo de lenguas extrañas. Estas personas son realmente asesinos amargos, que solo vagan por los campos cazando y robando con sus caballos, y sirven como mercenarios a los príncipes vecinos, para quienes matan a todo y a todos a su alcance.

    La tierra entre los ríos Panj-ab y Gongga es tan plana como la parte de Frisia que está junto al mar y tiene campos y bosques alternados. Cada parte es fértil, lo que no impide que a veces miles mueran de hambre. Esta hambruna no puede ser culpa de Wralda o de la Tierra, sino solo de los príncipes y sacerdotes.

    Los hindúes son tan tímidos y temerosos de sus gobernantes como los ciervos de los lobos. Por eso, los Íren y otros, los llamaron hindúes, que significa ciervos[9]. [166] Pero se abusa terriblemente de su humildad. Cuando llegan comerciantes extranjeros para comprar grano, todo se convierte en dinero. Los sacerdotes no hacen nada para evitarlo, porque son aún más astutos y codiciosos que todos los príncipes juntos y saben muy bien que todo el dinero termina en sus bolsas.

    Además de que la gente común allí sufre mucho por sus gobernantes, también tienen que sufrir mucho por animales venenosos y salvajes. Hay grandes elefantes que andan en manadas y a veces aplastan campos enteros de grano y aldeas. También hay felinos de colores y negros, llamados tigres, del tamaño de un gran ternero, que devoran a hombres y animales. Además de muchos otros reptiles, hay serpientes que varían en tamaño desde un gusano hasta un árbol. Las más grandes pueden tragar una vaca entera, pero las más pequeñas son aún más temibles. Se esconden entre flores y frutas para atacar a las personas que quieren recogerlas. Quien es mordido por ellas debe morir, porque la Tierra no producirá antídoto mientras el hombre sea culpable de idolatría. Además, hay todo tipo de lagartos de seto, de campo y de agua dulce[10], que al igual que las serpientes varían en tamaño [167] desde un gusano hasta un tronco de árbol. Sus nombres, que no puedo nombrar todos, varían tanto como su tamaño y peligro. El lagarto de agua más grande se llama 'al-getters[11]', porque muerden con igual avidez animales podridos que flotan río abajo hacia el delta, como animales vivos que pueden atrapar.

    En el lado oeste del Panj-ab (de donde venimos y donde nací) crecen y florecen las mismas frutas y semillas que en el lado este. Antes, los mismos reptiles se encontraban en ambos lados, pero nuestros antepasados quemaron toda la maleza y cazaron a los animales salvajes durante tanto tiempo que queda poco de ellos. Si se viaja aún más al oeste del Panj-ab, se encuentran, además de pastizales fértiles, páramos áridos que parecen infinitos y a veces se alternan con regiones encantadoras a las que el ojo permanece atado.

    Entre las frutas de mi tierra hay muchas especies que no he encontrado aquí. Una de las muchas especies de grano es de color dorado. También hay manzanas doradas, algunas de las cuales son tan dulces como la miel y otras tan agrias como el vinagre. En nuestro país se encuentran nueces tan grandes como cabezas de niños, que contienen queso[12] y leche. Cuando envejecen, se hace aceite de ellas. Con la piel se hace cuerda y con las cáscaras se hacen tazas y otros utensilios. [168] En los bosques de aquí he visto bayas rastreras y de tallo[13], pero en nuestro país hay árboles de bayas tan grandes como vuestros tilos, cuyos frutos son mucho más dulces y tres veces más grandes que las bayas de tallo.

    Cuando los días son más largos y el sol está en su punto más alto, brilla directamente sobre tu cabeza. Si entonces navegas muy al sur y al mediodía giras tu rostro hacia el este, el sol brilla sobre tu lado izquierdo, como lo hace normalmente sobre tu lado derecho.

    Con esto quiero terminar, confiando en que mi escrito te ayudará a distinguir entre hecho y ficción.

    Tu Ljudgeert

    Notas

    1. 'de Geertman': de la gente de Geert
    2. el manuscrito dice 'Panj-ab'
    3. el manuscrito dice 'Himellàja': lit 'situado en el cielo'
    4. El nombre de Irán existe en persa desde al menos la época de los sasánidas, en el siglo III a.C., y significaría "Tierra de los arios". Comparar también: Drangiana o Sarangië (griego antiguo: Δραγγιανή).
    5. 'Wrangen': lit 'los Agrios' o 'Amargos'
    6. Compara: Gedrosia (Antiguo Griego: Γεδρωσία).
    7. es decir: los Deportados
    8. Compara: Oritae (Antiguo Griego: Ὠρεῖται).
    9. la palabra 'hinde' significa 'cierva'
    10. (HÁCHDISKA. NYNDISKA ÀND ÁDISKA) ‘seto-, nijn- en agua dulce’ — lagartos, un grupo aún poco claro (¿tortugas?) y salamandras.
    11. ‘al-getters’ (ALGETTAR) — Este habría sido el nombre para los cocodrilos en general, porque los cocodrilos que se llaman 'aligátor', hasta donde se sabe, no se encontraban entre el Indo y el Ganges.
    12. coco
    13. comprobar

    Leer más

    ES162.19 Escuelas ᐊ anterior/siguiente ᐅ ES168.20 Beden


    En otros idiomas

    DE163.10 Panjab
    EN163.10 Panjab
    FS163.10 BRÉF
    NL163.10 Panjab
    NO163.10 Pangab