Jump to content

EN043.01 Evildoers: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
Bruce (talk | contribs)
No edit summary
Bruce (talk | contribs)
No edit summary
Line 10: Line 10:
2. No true Frya shall gripe or gossip over the faults of his neighbors. If his indiscretion affects only himself and is not a threat to others, then let him be his own judge. Should he become a menace, the case must be brought before the aldermen. But if there is any who accuses another behind his back, instead of going to the aldermen, he is guilty of treachery. He must be tied to the pillory in the market square so that the young folk may hurl ridicule at him. After this, he is to be paraded around the markets — but not sent to the tin mines because, even there, a slanderer is to be feared.<ref>‘slanderer’ (<span class="fryas">ÉRERÁWER</span>) — lit.: ''honor-stealer''.</ref>
2. No true Frya shall gripe or gossip over the faults of his neighbors. If his indiscretion affects only himself and is not a threat to others, then let him be his own judge. Should he become a menace, the case must be brought before the aldermen. But if there is any who accuses another behind his back, instead of going to the aldermen, he is guilty of treachery. He must be tied to the pillory in the market square so that the young folk may hurl ridicule at him. After this, he is to be paraded around the markets — but not sent to the tin mines because, even there, a slanderer is to be feared.<ref>‘slanderer’ (<span class="fryas">ÉRERÁWER</span>) — lit.: ''honor-stealer''.</ref>


3. If ever there were someone so evil that he betrayed us to the enemy, revealing paths and passages so they can reach our places of refuge or sneak into them by night, he can only be sprung of Finda’s blood. He should be burned. The navigators should take his mother and all his relatives to a distant island '''[[044|[044]]]''' and there scatter his ashes, so that no poisonous herbs may sprout from them here. The maidens must curse his name in all our towns,<ref>‘curse’ (<span class="fryas">UTSPÉJA</span>) — lit.: ''spit out''.</ref> so no child is ever again called by that name and adults who already have that name may change it.
3. If ever there were someone so evil that he betrayed us to the enemy, revealing paths and passages so they can reach our places of refuge or sneak into them by night, he can only be sprung of Finda’s blood. He should be burned. The navigators should take his mother and all his relatives to a distant island '''[[044|[044]]]''' and there scatter his ashes, so that no poisonous herbs might sprout from them here. The maidens must curse his name in all our towns,<ref>‘curse’ (<span class="fryas">UTSPÉJA</span>) — lit.: ''spit out''.</ref> so no child is ever again called by that name and adults who already have that name may change it.


===Notes===
===Notes===

Revision as of 09:39, 8 October 2025

Ott 2026

G. Justice

d. Punishments for the traitorous

43.01 [043] These are punishments for betrayal:[1]

1. Anyone who, out of wrath, sets the red rooster upon the house of another is no Frya;[2] he is the product of whoredom with adulterate blood. If he is caught in the act, he must be thrown into the fire. He may flee if he can, but shall nowhere be safe from the avenging hand.

2. No true Frya shall gripe or gossip over the faults of his neighbors. If his indiscretion affects only himself and is not a threat to others, then let him be his own judge. Should he become a menace, the case must be brought before the aldermen. But if there is any who accuses another behind his back, instead of going to the aldermen, he is guilty of treachery. He must be tied to the pillory in the market square so that the young folk may hurl ridicule at him. After this, he is to be paraded around the markets — but not sent to the tin mines because, even there, a slanderer is to be feared.[3]

3. If ever there were someone so evil that he betrayed us to the enemy, revealing paths and passages so they can reach our places of refuge or sneak into them by night, he can only be sprung of Finda’s blood. He should be burned. The navigators should take his mother and all his relatives to a distant island [044] and there scatter his ashes, so that no poisonous herbs might sprout from them here. The maidens must curse his name in all our towns,[4] so no child is ever again called by that name and adults who already have that name may change it.

Notes

  1. ‘betrayal’ (HORNINGA) — lit.: whorelings, bastards; seems to denote here that these crimes prove someone is not a true Frya or constitute disloyalty.
  2. ‘the red rooster’ (THENE RÁDA HÔNE) — fire (expression).
  3. ‘slanderer’ (ÉRERÁWER) — lit.: honor-stealer.
  4. ‘curse’ (UTSPÉJA) — lit.: spit out.

Continue Reading

EN042.10 Wrathful ᐊ previous/next ᐅ EN044.07 Thieves


In other languages

DE043.01 Horningen
ES043.01 Crimenes
FS043.01 HORNINGA
NL043.01 Misdaden
NO043.01 Forbrytelsene

Other English translations

Chapters G, H and J: Sandbach 1876