Jump to content

NL005.30 Stift: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
=={{Versie_Ott}}==
=={{Versie_Ott}}==
'''2a. Festa, neem je stift.'''
'''D. Op Drie Burgen'''


'''[[Fs_005|[005/30]]]'''
'''1. Neem Je stift'''


=={{Versie_Own}}==
'''[[005|5.30]]''' Dit stond geschreven op de muren van Frijasburg op Texland, tevens te Stavia en Medeasblik.


'''[/9]''' Dit stond op de wanden te Fryasburcht op Texland geschreven, dat staat ook te Stavia, en te Medeasblik (Maagdenburcht).
'''[[006|[006]]]''' Het was Frijasdag, zeven maal zeven jaar nadat Festa was benoemd tot Volksmoeder op voorspraak van Frija. De burg Medeasblik was gereed en een Faam verkozen. Nu zou Festa de nieuwe Lamp aansteken in aanwezigheid van het volk.<ref>‘Lamp’ (<span class="fryas">FODDIK</span>) — ‘Foddick’ was een Oost-Fries woord voor ‘lamp’ volgens manuscript J.C. Müller (ca. 1700, gedrukte uitgaven 1875 en 1911). Het Oud-Griekse woord voor ‘licht’: φάος/φῶς (waarvan ‘foto’ is afgeleid) zou gerelateerd kunnen zijn.</ref> Toen dat gebeurd was riep Frija vanaf haar waak-ster zodat iedereen het kon horen: “Festa, neem je stift en schrijf op wat ik niet eerder kon zeggen!” Festa deed wat haar gezegd was en zo zijn wij Frijaskinderen aan ons scheppingsverhaal gekomen.


Het was Fryasdag en te dien tijde was het zeven maal zeven jaren geleden, dat Fasta was aangesteld als volksmoeder, naar Frya’s wens. De burcht Maagdenburcht (Medeasblik) was gereed en een vrouwe was gekozen, Nu zou Fästa heur nieuwe lamp opsteken en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid van het volk, toen riep Frya van heur waakstèr, zodat iedereen het kon horen: Fästa neem uw stift en schrijf de dingen, die ik niet zeggen kon. Fästa deed als haar geboden was. Zo zijn wij, Frya’s kinderen, aan onze vroegste geschiedenis gekomen.
===Noten===
 
==Ottema 1876==
'''[/11]'''  '''Dit stond op de wanden der Fryasburg te Texland geschreven, dat staat ook te Stavia, en te Medeasblik.'''
 
Het was Fryasdag en te dier tijd was het zeven maal zeven jaren geleden, dat Festa was aangesteld als volksmoeder, naar Fryas begeerte. De burgt Medeasblik was gereed en eene maagd was gekozen. Nu zoude Festa hare nieuwe lamp opsteken, en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid '''[13]''' van het volk, toen riep Frya van hare waakstar, zoodat iedereen het hooren konde: Festa neem uwe stift en schrijf de dingen, die ik niet zeggen mocht. Festa deed alzoo als haar geboden was. Zoo zijn wij Fryas kinderen aan onze vroegste geschiedenis gekomen.
 
==Noten==
<references />
<references />
{{Hoofdstuk Navigatie|normal=NL006.12 Schepping|back=NL005.08 Namen|alternative=NL007.01 Lyda|altback=NL125.05 Demetrius}}
=={{Titel andere talen}}==
<span>
:<div class="emoji flag de"></div> '''[[DE005.30 Stift]]'''
:<div class="emoji flag uk"></div> '''[[EN005.30 Stylus]]'''
:<div class="emoji flag es"></div> '''[[ES005.30 Estilo]]'''
:<div class="emoji flag fs"></div> '''[[FS005.30 STIFTE|FS005.30 <span class="fryas">STIFTE</span>]]'''
:<div class="emoji flag no"></div> '''[[NO005.30 Stift]]'''</span>


=={{Ander NL}}==
Hoofdstuk D: [[D Ottema|Ottema 1876]] | [[D Overwijn|Overwijn 1951]]
[[Category:Nederlandse Vertalingen]]
[[Category:Nederlandse Vertalingen]]
__FORCETOC__
{{DEFAULTSORT:^D. Op Drie Burgen^}}
{{DEFAULTSORT:^Hk 02 Op Drie Burchten^}}
{{Hoofdstuk Navigatie|normal=Nl 02b Oudste Geschiedenis}}

Latest revision as of 12:03, 3 November 2024

Ontwerp 2026 Ott

D. Op Drie Burgen

1. Neem Je stift

5.30 Dit stond geschreven op de muren van Frijasburg op Texland, tevens te Stavia en Medeasblik.

[006] Het was Frijasdag, zeven maal zeven jaar nadat Festa was benoemd tot Volksmoeder op voorspraak van Frija. De burg Medeasblik was gereed en een Faam verkozen. Nu zou Festa de nieuwe Lamp aansteken in aanwezigheid van het volk.[1] Toen dat gebeurd was riep Frija vanaf haar waak-ster zodat iedereen het kon horen: “Festa, neem je stift en schrijf op wat ik niet eerder kon zeggen!” Festa deed wat haar gezegd was en zo zijn wij Frijaskinderen aan ons scheppingsverhaal gekomen.

Noten

  1. ‘Lamp’ (FODDIK) — ‘Foddick’ was een Oost-Fries woord voor ‘lamp’ volgens manuscript J.C. Müller (ca. 1700, gedrukte uitgaven 1875 en 1911). Het Oud-Griekse woord voor ‘licht’: φάος/φῶς (waarvan ‘foto’ is afgeleid) zou gerelateerd kunnen zijn.

Navigeer

NL005.08 Namen ᐊ vorig/volgend ᐅ NL006.12 Schepping

Aangepaste volgorde:

NL125.05 Demetrius ᐊ vorig/volgend ᐅ NL007.01 Lyda

In andere talen

DE005.30 Stift
EN005.30 Stylus
ES005.30 Estilo
FS005.30 STIFTE
NO005.30 Stift

Andere Nederlandse vertalingen

Hoofdstuk D: Ottema 1876 | Overwijn 1951