BIDROG: Difference between revisions
Appearance
add |
→fragments: improve |
||
| Line 24: | Line 24: | ||
==fragments== | ==fragments== | ||
4c. Useful Precedents | [[En 04c Useful Precedents|4c. Useful Precedents]] | ||
*[030/10] <span class="fryas">HI BIDROGHT</span> ''he commits fraud'' | *[<nowiki/>[[030]]/10] <span class="fryas">HI <u>BIDROGHT</u></span> ''he <u>commits fraud</u>'' | ||
*[/20] <span class="fryas">THAM THA LJUD BITROGHA (BIDROGHA) WIL</span> ''and tries to cheat'' (lit.: ''who will/wants to deceive the people'') | *[/20] <span class="fryas">THAM THA LJUD <u>BITROGHA (BIDROGHA)</u> WIL</span> ''and tries <u>to cheat</u>'' (lit.: ''who will/wants to <u>deceive</u> the people'') | ||
5b. Regulations and Penalties | [[En 05b Regulations and Penalties|5b. Regulations and Penalties]] | ||
*[041/30] <span class="fryas">THA WRÉKE THÉR BITROGNA (BIDROGNA)</span> ''vengeance of those he has betrayed'' (lit.: ''of the deceived/betrayed'') | *[<nowiki/>[[041]]/30] <span class="fryas">THA WRÉKE THÉR <u>BITROGNA (BIDROGNA)</u></span> ''vengeance of <u>those he has betrayed</u>'' (lit.: ''of the <u>deceived/betrayed</u>'') | ||
16e. Gosa: Purity of Language | [[En 16e Purity of Language|16e. Gosa: Purity of Language]] | ||
*[158/20] <span class="fryas">JEF BOSHÉD. DÜGED BIDROGA MÉI</span> ''when malice can betray virtue'' | *[<nowiki/>[[158]]/20] <span class="fryas">JEF BOSHÉD. DÜGED <u>BIDROGA</u> MÉI</span> ''when malice can <u>betray</u> virtue'' | ||
*[/25] <span class="fryas">BIDROGLIKA WORDA</span> ''deceptive words'' | *[/25] <span class="fryas"><u>BIDROGLIKA</u> WORDA</span> ''<u>deceptive</u> words'' | ||
*[159/05] <span class="fryas">ALSA RING THÉR (...) BIDROGAR VPKÉMON</span> ''As soon as deceivers arose'' | *[<nowiki/>[[159]]/05] <span class="fryas">ALSA RING THÉR (...) <u>BIDROGAR</u> VPKÉMON</span> ''As soon as <u>deceivers</u> arose'' | ||
*[/10] <span class="fryas">BIDROGLIKA PRESTERA</span> ''deceptive priests'' | *[/10] <span class="fryas"><u>BIDROGLIKA</u> PRESTERA</span> ''<u>deceptive</u> priests'' | ||
==discussion== | ==discussion== | ||
probably related to <span class="fryas">DROCHTEN</span> (deity, godhead, idol) | probably related to <span class="fryas">DROCHTEN</span> (''deity, godhead, idol'') | ||
possibly related to: | possibly related to: | ||
*verb 'dragen' (to carry/bear): In OL noun <span class="fryas">ÉNDRACHT</span>, past plural <span class="fryas">DROGON</span> (in context of wearing clothes) | *Dutch/German verb 'dragen'/'tragen' (to carry/bear): In OL noun <span class="fryas">ÉNDRACHT</span>, past plural <span class="fryas">DROGON</span> (in context of wearing clothes) | ||
*noun 'drug' (English), 'Droge' (German) | *noun 'drug' (English), 'Droge' (German) | ||
[[Category:Word Studies]] | [[Category:Word Studies]] | ||
Latest revision as of 13:12, 28 July 2023
varieties
verb
- BIDROGHA, BIDROGA - infinitive: [030/20], [158/20]
- BIDROGHT - 3rd person singular present: [030/10]
noun
- BIDROGAR - deceivers: [159/05]
- BIDROGNA - (the) deceived (plural): [041/30]
adjective
- BIDROGLIKA - deceptive: [158/25], [159/10]
cognates
- bedriegen, bedrog - Dutch
- bedrage, bedroch - Frisian
- betrügen, Betrug - German
- bedrage, bedrag - Danish
- bedra(ga), bedrägeri - Swedish
- bedra, bedrag(eri) - Norse
- (bi)driogan - Old Saxon
- (bi)triogan, (be)triegen - Old High German, Middle High German
Note: Dutch 'bedrag' (sum of money), in older spellings 'bedragh(e)', 'bedrach', used to mean 'legal evidence', 'agreement', 'accusation', 'indictment', 'retaliation', 'importance' https://etymologiebank.nl/trefwoord/bedrag
fragments
- [030/10] HI BIDROGHT he commits fraud
- [/20] THAM THA LJUD BITROGHA (BIDROGHA) WIL and tries to cheat (lit.: who will/wants to deceive the people)
- [041/30] THA WRÉKE THÉR BITROGNA (BIDROGNA) vengeance of those he has betrayed (lit.: of the deceived/betrayed)
- [158/20] JEF BOSHÉD. DÜGED BIDROGA MÉI when malice can betray virtue
- [/25] BIDROGLIKA WORDA deceptive words
- [159/05] ALSA RING THÉR (...) BIDROGAR VPKÉMON As soon as deceivers arose
- [/10] BIDROGLIKA PRESTERA deceptive priests
discussion
probably related to DROCHTEN (deity, godhead, idol)
possibly related to:
- Dutch/German verb 'dragen'/'tragen' (to carry/bear): In OL noun ÉNDRACHT, past plural DROGON (in context of wearing clothes)
- noun 'drug' (English), 'Droge' (German)