EN043.01 Evildoers: Difference between revisions
No edit summary |
(italic in note) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
'''Punishments for Evildoers''' | '''Punishments for Evildoers''' | ||
'''[[043|43.01 [043]]]''' These are punishments for the vilest malefactors:<ref>‘vilest malefactors’ (<span class="fryas">HORNINGA</span>) — lit.: 'whorelings', 'bastards'; seems to denote here that these crimes prove someone is not a 'true Frya' or give cause for shunning.</ref> | '''[[043|43.01 [043]]]''' These are punishments for the vilest malefactors:<ref>‘vilest malefactors’ (<span class="fryas">HORNINGA</span>) — lit.: ''whorelings'', ''bastards''; seems to denote here that these crimes prove someone is not a ''true Frya'' or give cause for shunning.</ref> | ||
1. Anyone who, out of wrath, sets the red rooster upon the house of another is no Frya;<ref>‘the red rooster’ (<span class="fryas">THENE RÁDA HÔNE</span>) — fire (expression).</ref> he is the product of whoredom with adulterate blood. If he is caught in the act, he must be thrown into the fire. He may flee if he can, but shall nowhere be safe from the avenging hand. | 1. Anyone who, out of wrath, sets the red rooster upon the house of another is no Frya;<ref>‘the red rooster’ (<span class="fryas">THENE RÁDA HÔNE</span>) — fire (expression).</ref> he is the product of whoredom with adulterate blood. If he is caught in the act, he must be thrown into the fire. He may flee if he can, but shall nowhere be safe from the avenging hand. | ||
2. No true Frya shall gripe or gossip over his neighbor’s faults. If his misbehavior effects himself only and is not a threat to others, then let him be his own judge. Should he become so defective that he presents a menace, the case must be brought before the aldermen. But if anyone accuses another behind his back, instead of going to the aldermen, he is an evildoer. He must be tied to the pillory in the marketplace so that the young folk may spit on him. After this, he is to be banished — but not to the tin mines because, even there, a slanderer is to be feared.<ref>‘slanderer’ (<span class="fryas">ÉRERÁWER</span>) — lit.: | 2. No true Frya shall gripe or gossip over his neighbor’s faults. If his misbehavior effects himself only and is not a threat to others, then let him be his own judge. Should he become so defective that he presents a menace, the case must be brought before the aldermen. But if anyone accuses another behind his back, instead of going to the aldermen, he is an evildoer. He must be tied to the pillory in the marketplace so that the young folk may spit on him. After this, he is to be banished — but not to the tin mines because, even there, a slanderer is to be feared.<ref>‘slanderer’ (<span class="fryas">ÉRERÁWER</span>) — lit.: ''honor-stealer''.</ref> | ||
3. If there would ever be someone so evil as to betray us to the enemy, revealing paths and passages so that they can reach our places of refuge or sneak into them by night, he can only be sprung of Finda’s blood. He should be burned. The navigators should take his mother and all his relatives to a distant island '''[[044|[044]]]''' and there scatter his ashes, so that no poisonous herbs may sprout from them here. The maidens must curse his name in all our towns,<ref>‘curse’ (<span class="fryas">UTSPÉJA</span>) — lit.: | 3. If there would ever be someone so evil as to betray us to the enemy, revealing paths and passages so that they can reach our places of refuge or sneak into them by night, he can only be sprung of Finda’s blood. He should be burned. The navigators should take his mother and all his relatives to a distant island '''[[044|[044]]]''' and there scatter his ashes, so that no poisonous herbs may sprout from them here. The maidens must curse his name in all our towns,<ref>‘curse’ (<span class="fryas">UTSPÉJA</span>) — lit.: ''spit out''.</ref> so no child is ever again called by that name and adults who already have that name may change it. | ||
==Notes== | ===Notes=== | ||
<references /> | <references /> | ||
== | {{Chapter Navigation|normal=EN044.07 Thieves|back=EN042.10 Wrathful}} | ||
<div class=" | =={{Title other languages}}== | ||
'''[ | <span> | ||
:<div class="emoji flag de"></div> '''[[DE043.01 Horningen]]''' | |||
:<div class="emoji flag es"></div> '''[[ES043.01 Crimenes]]''' | |||
:<div class="emoji flag fs"></div> '''[[FS043.01 HORNINGA|FS043.01 <span class="fryas">HORNINGA</span>]]''' | |||
:<div class="emoji flag nl"></div> '''[[NL043.01 Misdaden]]''' | |||
:<div class="emoji flag no"></div> '''[[NO043.01 Forbrytelsene]]'''</span> | |||
=={{Other EN}}== | |||
Chapters G, H and J: [[GHJ Sandbach|Sandbach 1876]] | |||
[[Category:English Translations]] | [[Category:English Translations]] | ||
{{DEFAULTSORT:^G. Justice^}} | {{DEFAULTSORT:^G. Justice^}} |
Latest revision as of 13:27, 12 March 2025
Ott 2025
G. Justice
Punishments for Evildoers
43.01 [043] These are punishments for the vilest malefactors:[1]
1. Anyone who, out of wrath, sets the red rooster upon the house of another is no Frya;[2] he is the product of whoredom with adulterate blood. If he is caught in the act, he must be thrown into the fire. He may flee if he can, but shall nowhere be safe from the avenging hand.
2. No true Frya shall gripe or gossip over his neighbor’s faults. If his misbehavior effects himself only and is not a threat to others, then let him be his own judge. Should he become so defective that he presents a menace, the case must be brought before the aldermen. But if anyone accuses another behind his back, instead of going to the aldermen, he is an evildoer. He must be tied to the pillory in the marketplace so that the young folk may spit on him. After this, he is to be banished — but not to the tin mines because, even there, a slanderer is to be feared.[3]
3. If there would ever be someone so evil as to betray us to the enemy, revealing paths and passages so that they can reach our places of refuge or sneak into them by night, he can only be sprung of Finda’s blood. He should be burned. The navigators should take his mother and all his relatives to a distant island [044] and there scatter his ashes, so that no poisonous herbs may sprout from them here. The maidens must curse his name in all our towns,[4] so no child is ever again called by that name and adults who already have that name may change it.
Notes
- ↑ ‘vilest malefactors’ (HORNINGA) — lit.: whorelings, bastards; seems to denote here that these crimes prove someone is not a true Frya or give cause for shunning.
- ↑ ‘the red rooster’ (THENE RÁDA HÔNE) — fire (expression).
- ↑ ‘slanderer’ (ÉRERÁWER) — lit.: honor-stealer.
- ↑ ‘curse’ (UTSPÉJA) — lit.: spit out.
Continue Reading
EN042.10 Wrathful ᐊ previous/next ᐅ EN044.07 Thieves
In other languages
Other English translations
Chapters G, H and J: Sandbach 1876