NL142.01 Woorden: Difference between revisions
m (→{{Versie_Ott}}) |
|||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
=={{Versie_Ott}}== | =={{Versie_Ott}}== | ||
''' | '''T. Wiljo''' | ||
'''[[142| | '''4. Gosa: Drie Woorden''' | ||
'''[[142|142.01]]''' Dit heeft Gosa nagelaten. | |||
:Alle mensen, heil! | :Alle mensen, heil! | ||
Line 11: | Line 13: | ||
:Een erge tijd is nu voorbij, maar er komt een andere op ons toe. Aarde heeft haar niet gebaard en Wralda heeft haar niet geschapen. Ze komt uit het oosten, uit de gelederen der priesters.<ref>‘uit de gelederen der’ (<span class="fryas">UTA BOSMA THÉRA</span>) — zie [https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M009867 WNT: boezem] 10. ‘uit den boezem van’.</ref> Zoveel leed zal zij uitbroeden, dat Aarde al het bloed van haar verslagen kinderen niet drinken kan. Duisternis zal zij over de geest der mensheid spreiden, als onweerswolken over het zonlicht. Alom en alsmaar zullen list en afgoderij strijden tegen vrijheid en recht. Recht en vrijheid zullen bezwijken en daarmee ook wij. | :Een erge tijd is nu voorbij, maar er komt een andere op ons toe. Aarde heeft haar niet gebaard en Wralda heeft haar niet geschapen. Ze komt uit het oosten, uit de gelederen der priesters.<ref>‘uit de gelederen der’ (<span class="fryas">UTA BOSMA THÉRA</span>) — zie [https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M009867 WNT: boezem] 10. ‘uit den boezem van’.</ref> Zoveel leed zal zij uitbroeden, dat Aarde al het bloed van haar verslagen kinderen niet drinken kan. Duisternis zal zij over de geest der mensheid spreiden, als onweerswolken over het zonlicht. Alom en alsmaar zullen list en afgoderij strijden tegen vrijheid en recht. Recht en vrijheid zullen bezwijken en daarmee ook wij. | ||
:Maar deze overwinning van de priesters zal hun verlies verwekken. Van drie woorden zal ons nageslacht de betekenis leren aan hun volk en de slaven, te weten: gemeenschapszin,<ref>‘gemeenschapszin’ (<span class="fryas">MÉNA LJAFDE</span>) — lett.: ‘algemene liefde’, geïnterpreteerd als ‘liefde voor de gemeenschap’, verdergaand dan ‘naastenliefde’; Vgl. [[ | :Maar deze overwinning van de priesters zal hun verlies verwekken. Van drie woorden zal ons nageslacht de betekenis leren aan hun volk en de slaven, te weten: gemeenschapszin,<ref>‘gemeenschapszin’ (<span class="fryas">MÉNA LJAFDE</span>) — lett.: ‘algemene liefde’, geïnterpreteerd als ‘liefde voor de gemeenschap’, verdergaand dan ‘naastenliefde’; Vgl. [[NL001.01 Gouwraad|'''1.01''']] ‘Gemeenschapsraad’ (<span class="fryas">MÉNA ACHT</span>).</ref> vrijheid en recht. Eerst zullen deze begrippen gloeien, daarna strijden tegen duisternis tot het licht en helder wordt in ieders hart en hoofd. | ||
:Dan zal dwang van Aarde gevaagd worden, als onweerswolken door stormwind. En geen enkele vorm van afgoderij zal dat kunnen tegenhouden. | :Dan zal dwang van Aarde gevaagd worden, als onweerswolken door stormwind. En geen enkele vorm van afgoderij zal dat kunnen tegenhouden. | ||
:Gosa | :Gosa | ||
===Noten=== | ===Noten=== | ||
<references /> | <references /> | ||
{{Hoofdstuk Navigatie|normal=NL143.01 Sloten|back=NL141.26 Aanbeveling|alternative=NL00a.01 Hidde|altback=NL168.20 Beden}} | |||
=={{Titel andere talen}}== | |||
<span> | |||
:<div class="emoji flag de"></div> '''[[DE142.01 Drei Wörter]]''' | |||
:<div class="emoji flag uk"></div> '''[[EN142.01 Prophecy]]''' | |||
:<div class="emoji flag es"></div> '''[[ES142.01 Tres Palabras]]''' | |||
:<div class="emoji flag fs"></div> '''[[FS142.01 WORDA|FS142.01 <span class="fryas">WORDA</span>]]''' | |||
:<div class="emoji flag no"></div> '''[[NO142.01 Tre ord]]'''</span> | |||
=={{Ander NL}}== | |||
Hoofdstukken S4, S5 en T: [[S4T Ottema|Ottema 1876]] | [[S4T Overwijn|Overwijn 1951]] | |||
[[Category:Nederlandse Vertalingen]] | [[Category:Nederlandse Vertalingen]] | ||
{{DEFAULTSORT:^T. Wiljo^}} | |||
{{DEFAULTSORT:^ |
Latest revision as of 10:59, 4 November 2024
Ontwerp 2025 Ott
T. Wiljo
4. Gosa: Drie Woorden
142.01 Dit heeft Gosa nagelaten.
- Alle mensen, heil!
- Ik heb geen nieuwe Eremoeder voorgesteld, omdat ik er geen kon bedenken. En jullie zijn zonder beter af, dan met één, waarop je niet kan rekenen.
- Een erge tijd is nu voorbij, maar er komt een andere op ons toe. Aarde heeft haar niet gebaard en Wralda heeft haar niet geschapen. Ze komt uit het oosten, uit de gelederen der priesters.[1] Zoveel leed zal zij uitbroeden, dat Aarde al het bloed van haar verslagen kinderen niet drinken kan. Duisternis zal zij over de geest der mensheid spreiden, als onweerswolken over het zonlicht. Alom en alsmaar zullen list en afgoderij strijden tegen vrijheid en recht. Recht en vrijheid zullen bezwijken en daarmee ook wij.
- Maar deze overwinning van de priesters zal hun verlies verwekken. Van drie woorden zal ons nageslacht de betekenis leren aan hun volk en de slaven, te weten: gemeenschapszin,[2] vrijheid en recht. Eerst zullen deze begrippen gloeien, daarna strijden tegen duisternis tot het licht en helder wordt in ieders hart en hoofd.
- Dan zal dwang van Aarde gevaagd worden, als onweerswolken door stormwind. En geen enkele vorm van afgoderij zal dat kunnen tegenhouden.
- Gosa
Noten
- ↑ ‘uit de gelederen der’ (UTA BOSMA THÉRA) — zie WNT: boezem 10. ‘uit den boezem van’.
- ↑ ‘gemeenschapszin’ (MÉNA LJAFDE) — lett.: ‘algemene liefde’, geïnterpreteerd als ‘liefde voor de gemeenschap’, verdergaand dan ‘naastenliefde’; Vgl. 1.01 ‘Gemeenschapsraad’ (MÉNA ACHT).
NL141.26 Aanbeveling ᐊ vorig/volgend ᐅ NL143.01 Sloten
Aangepaste volgorde:
NL168.20 Beden ᐊ vorig/volgend ᐅ NL00a.01 Hidde
In andere talen
Andere Nederlandse vertalingen
Hoofdstukken S4, S5 en T: Ottema 1876 | Overwijn 1951