ALDER-
ALDER- in ALDER.GÁ was interpreted by Jensma as 'Oude'. Other translators did not translate it. Study of the word in other contexts suggests that it rather means 'of all' (Dutch: 'aller'):
ALD — Oldest of all, Dutch: 'alleroudste'
- VSA ALDER ALDESTA SKRIFTUN
- THET ALDER.ALDESTA JEFTHA OVER.ALDESTA
BEST — Best of all, Dutch: 'allerbeste'
- THA ALDERBESTE FRYASBERN
- SIN ALDERBESTA STJÛRAR
- SKIATA SA.R A ALDERBESTA MÉI
DRIST — Most daring/rebellious of all, Dutch: 'allerdrieste' (rare, archaic)
- THA ALDER.DRISTA MÀNNISKA (used twice in ch. 15b)
GRÁT — Greatest (or largest) of all, Dutch: 'allergrootste'
- THI FON TEXLAND IS THA ALDERGRÁTESTE
- ALDERGRÁTESTE THÉRA KÉNINGAR
- THA ALDERGRÁTESTE Á.DISKA
MINEST — Least (most minor) of all, Dutch: 'allerminste'
- FÁRET ALDERMINESTA LIK FÉR.HÉMANDE BISKÁWADE
Other
- ALDERLANGNE NÉI HJARA BIGRIP — entirely (more lit.: eternally) under their control (see Koebler: 'alderlang')
Derived from ALD (old), probably:
- HI WAS VRESTE ALDERMÀN — alderman: lit.: 'elderman' or 'man of all'? Elsewhere ÔLDERMÔN was used twice. (Related to ULDERMANKES?)
- VSA ÉNFALDA ALDERA — our modest elders