ANFANG: Difference between revisions
m →noun |
add1 |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
==varieties== | ==varieties== | ||
noun: beginning, potential, origin: ANFANG, ÁNFANG | * verb: begin, initiate: ANFANGA, ANFANGJA | ||
* noun: beginning, potential, origin: ANFANG, ÁNFANG | |||
==cognates== | ==cognates== | ||
<u>Noun</u> | |||
*aanvang | * Anfang - German | ||
* | * aanvang - Dutch | ||
*oanfange - Frisian | * anevanc, aenvanc, anvanc - Middle Dutch | ||
*onfōn - Old English | |||
<u>Verb</u> | |||
* anfangen - German | |||
* aanvangen - Dutch | |||
* anevaen, aanvanghen - Middle Dutch | |||
* anafáhan - Old German | |||
* onfá - Old Frisian | |||
* oanfange - Frisian | |||
* onfōn - Old English | |||
* ἀναφαίνω, ἀμφαίνω - Old Greek (see [[ANFANG#Greek ἀναφαίνω or ἀμφαίνω|below]]) | |||
==fragments== | ==fragments== | ||
| Line 64: | Line 75: | ||
''<u>At first {at the '''beginning'''}</u>, they resented Reintia'' | ''<u>At first {at the '''beginning'''}</u>, they resented Reintia'' | ||
== Greek ἀναφαίνω or ἀμφαίνω == | |||
Grieksch-Nederlandsch Schoolwoordenboek, A. Halberstadt (1900):<blockquote>laten lichten, laten schitteren, aan 't licht brengen, openbaren, meedelen (''ignite, let shine, bring to light, reveal, inform'')</blockquote>Griechisch-deutsches Lexicon über das neue Testament, C.F. Bahrdt (1786):<blockquote>aufstellen, darlegen, zur Schau bringen, bekant machen, zum Vorschein kommen, beginnen (establish, explain, demonstrate, reveal, come to the fore, begin)</blockquote> | |||
==discussion== | ==discussion== | ||
| Line 77: | Line 91: | ||
Just like Tamfana may have come from T.ANFANG (the origin/potential), [[wikipedia:Beguines_and_Beghards|Beguine]] may have its origin in [[BIJIN]] (beginning). | Just like Tamfana may have come from T.ANFANG (the origin/potential), [[wikipedia:Beguines_and_Beghards|Beguine]] may have its origin in [[BIJIN]] (beginning). | ||
== 'Tanfanae' in Tacitus fragment == | |||
Sources: [http://www.thelatinlibrary.com/tacitus/tac.ann1.shtml Latin], [http://classics.mit.edu/Tacitus/annals.1.i.html English] | |||
{| class="wikitable" | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|} | |||
==Notes== | ==Notes== | ||
<references /> | <references /> | ||
[[Category:Word Studies]] | [[Category:Word Studies]] | ||
Revision as of 08:53, 21 May 2023
Also see BIJIN which is almost synonymous.
varieties
- verb: begin, initiate: ANFANGA, ANFANGJA
- noun: beginning, potential, origin: ANFANG, ÁNFANG
cognates
Noun
- Anfang - German
- aanvang - Dutch
- anevanc, aenvanc, anvanc - Middle Dutch
Verb
- anfangen - German
- aanvangen - Dutch
- anevaen, aanvanghen - Middle Dutch
- anafáhan - Old German
- onfá - Old Frisian
- oanfange - Frisian
- onfōn - Old English
- ἀναφαίνω, ἀμφαίνω - Old Greek (see below)
fragments
verb
[014/20] ALLE THINGA THÉR MÀN ANFANGJA WIL (...) VPPA THA DÉI THÉR WY FRYA HELDGAD HÀWA THAM SKILUN ÉVG FALÍKANT UTKVMA.
All things that are initiated {one will initiate}, (...) on the day that we have dedicated to Frya, shall always fail miserably.
[084/05] THÉRNÉI SKIL THET MORNERÁD WITHER ANFANGA TO GLORA.
But there will come a day when the dawn glows red again {... will begin to glow again}
[141/15] ALTHAM SKIL ANFANGA [20] FJUWER THUSAND JÉR NÉI ÁT.LAND SVNKEN IS.
All this will begin four thousand years after Atland sank
noun
[006/12] WR.ALDA THAM ALLÉNA GOD ÀND ÉVG IS. MAKADE T.ANFANG. DANA KÉM TID. TID WROCHTE ALLE THINGA. ÁK [15] JRTHA.
Wralda, who alone is whole and eternal, created the potential. Then came time, and time wrought all things; even the very Earth herself.
[045/01] WRALDA — T.ANFANG — T.BIJIN
HWÀT HIR BOPPA STÀT SIND THI TÉKNA FON [10] THÀT JOL. THAT IS THÀT FORMA SINNEBILD WR.ALDA.S. AK FON T.ÁNFANG JEFTHA T.BIJIN[1] WÉRUT TID KÉM.
Wralda — the Potential — the Beginning
Depicted above are the signs of the Yule, which is the primary symbol of Wralda and of the Potential or the Beginning, from which came Time,
[067/05] NV KÉM T.ANFANG FON THÀT ENDE.
now came the beginning of the end.
[098/20] FONUT WR.ALDA KVMTH T.ANFANG ÀNDET ENDE ALRA THINGA GÉITH IN IM VPPA.
Out of Wralda comes both the beginning and the end. All things merge into him.
[103/05] WY FRYA.S BERN SEND FORSKINSLA THRVCH WR.ALDA.S LÉVA. BY T.ANFANG MIN ÀND BLÁT.
We, Frya’s children, are emergences through Wralda’s life, in the beginning mean and bare
[115/20] BY T.ANFANG THERE ARNE MÔNATH
At the beginning of the Harvest month
[141/10] THA ÉWA THÉR WR.ALDA BI T.ANFANG IN VS MOD LÉIDE SKILUN ALLÉNA HÉRAD WERTHA.
The people will adhere only the ‘eawa’ that Wralda laid in our souls from the beginning.
[204/25] BI T.ANFANG WÉRON HJA REINTJA NÍDICH
At first {at the beginning}, they resented Reintia
Greek ἀναφαίνω or ἀμφαίνω
Grieksch-Nederlandsch Schoolwoordenboek, A. Halberstadt (1900):
laten lichten, laten schitteren, aan 't licht brengen, openbaren, meedelen (ignite, let shine, bring to light, reveal, inform)
Griechisch-deutsches Lexicon über das neue Testament, C.F. Bahrdt (1786):
aufstellen, darlegen, zur Schau bringen, bekant machen, zum Vorschein kommen, beginnen (establish, explain, demonstrate, reveal, come to the fore, begin)
discussion
A literal translation for aanvang would be catch-on (onset?). Although the words ANFANG and BIJIN virtually mean the same, there is a subtle difference. ANFANG suggests an initial act by someone or something, in this case WRALDA. BIJIN is a more passive beginning.
Fragment [006/12] suggests T.ANFANG is older than time. It was the first Wralda made, according to the creation myth. For a Fryas, it would therefore be a sacred word, more than BIJIN, which may have been a more profane word.
To use two words with a similar meaning, one can make the concept stronger ("very beginning").
"Im Anfang war das Wort" - Luther, Joh.1:1
Tacitus referred to a Tamfana temple of the Germanic Marsi. The name is generally assumed to have been the name of a goddess, but it may have been the a place where the beginning of Time was contemplated, as suggested in Oera Linda. Even if some people named a goddess so, what did her name mean?
Just like Tamfana may have come from T.ANFANG (the origin/potential), Beguine may have its origin in BIJIN (beginning).
'Tanfanae' in Tacitus fragment
Notes
- ↑ Ottema: "den aanvang of het begin"; Sandbach: "the origin or beginning"; Wirth: "dem Anfang oder dem Beginne"