Jump to content

EN00b.01 Liko: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
Bruce (talk | contribs)
No edit summary
 
(43 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Ott 2023==
=={{Version_Ott}}==
'''B. Liko Ovira Linda, 803 CE'''
'''<big>Letters of Instruction</big>'''


'''[[Fs_00b|[00b]]]''' My dear heirs,
'''B. Liko Ovira-Linda'''


For our beloved ancestors’ sake, and for the sake of our precious freedom, a thousand times I bid you — dearest —<ref>‘Dear ... beloved ... precious ... dearest’ — in original all LJAWA/-E.</ref> never to let the eyes of a monk come upon these writings.<ref>‘monk’ (PÁPE.KAPPE) — literally: ‘priest-cloak’, but perhaps used as an invective, reducing the subject to an external characteristic. Possibly ‘friend of the clergy’; see ‘keppe’ in Dictionary of the Dutch language ([https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=A009623&lemmodern=keppe&domein=0&conc=true WNT]).</ref> They utter sweet words, but they subtly distort all that concerns us Fryas. To gain rich endowments,<ref>‘endowments’ (PREBENDNE) — a ‘prebend’ is a stipend paid to a clergyman in the service of the Church.</ref> they collaborate with the puppet kings.<ref>‘puppet kings’ (POPPA KENINGGAR) — i.e., figureheads loyal to or controlled by hidden powers, like marionettes. The West-Frisian invective ‘poepe’ and even Dutch ‘poep’ (excrement) may have been derived from this use of the word.</ref> These know that we are their greatest enemies, because we dare speak to their people of freedom, justice, and the obligations of nobility. Therefore, they make certain to obliterate all traces of our ancestral heritage and what is left of our morals.<ref>‘morals’ (SÉDUM) — Dutch: ‘zeden’; SÉDUM or SÉDA also means ‘seeds’ (Dutch ‘zaden’).</ref>
'''[[00b|b.01 [00b]]]''' My dear heirs,


My dear ones! I have visited their palace.<ref>Rulers at the time would have been Hamacarus, bishop of Utrecht (only known by name), Charlemagne who subdued the Frisians after a three-year war (783-785), and Leo III, pope of Rome.</ref> If Wralda allows, and if we fail to make ourselves strong, they will exterminate us all.
For our beloved ancestors’ sake, and for the sake of our precious freedom, a thousand times I bid you — dearest<ref>‘Dear ... beloved ... precious ... dearest’ — in original all <span class="fryas">LJAWA/-E</span>.</ref> — never to let the eyes of a papist stray across these writings.<ref>‘papist’ (<span class="fryas">PÁPE.KAPPE</span>) — lit.: ‘priest-cloak’; likely used as an invective, reducing the subject to an external characteristic. Possibly also ‘friend of the clergy’; see ‘keppe’ in Dictionary of the Dutch language ([https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=A009623&lemmodern=keppe&domein=0&conc=true WNT]). </ref>


Written in Liudwerd, year eight hundred and three in 'Kersten' understanding.
They utter sweet words, but they subtly distort all that concerns us Fryas. To gain rich endowments,<ref>‘endowments’ (<span class="fryas">PREBENDNE</span>) — a ‘prebend’ is a stipend paid to a clergyman in the service of the Church.</ref> they collaborate with the puppet kings.<ref>‘puppet kings’ (<span class="fryas">POPPA KENINGGAR</span>) — i.e., figureheads loyal to or controlled by hidden powers, like marionettes. The West-Frisian invective ‘poepe’ and even Dutch ‘poep’ (English: poop) may have been derived from this use of the word.</ref> These know that we are their greatest enemies because we dare speak to their people of freedom, justice, and the obligations of nobility. Thus, they make certain to obliterate all traces of our ancestral heritage and what is left of our morals.<ref>‘morals’ (<span class="fryas">SÉDUM</span>) — Dutch: ‘zeden’; <span class="fryas">SÉDUM</span> or <span class="fryas">SÉDA</span> can also mean ‘seeds’.</ref>


Liko, surnamed Ovira Linda.
My dear ones! I have visited their palace.<ref>Rulers at the time would have been: Hamacarus, Bishop of Utrecht (no historical records other than his name); Charlemagne, who subdued the Frisians after a three-year war (783-785); and Leo III, Pope of Rome.</ref> If Wralda allows, and if we fail to make ourselves strong, they will exterminate us all.


==Sandbach 1876==
Written in Liudwerd, year eight hundred and three in Christian understanding.<ref>See note about dating in [[EN00a.01 Hidde|previous chapter]]. [Add note about year 781, the traditional year of the Frisians’ Christianization.]</ref>
'''[p.3 cont.]''' Beloved successors, for the sake of our dear forefathers, and of our dear liberty, I entreat you a thousand times never let the eye of a monk look on these writings. They are very insinuating, but they destroy in an underhand manner all that relates to us Frisians. In order to gain rich benefices, they conspire with foreign kings, who know that we are their greatest enemies, because we dare to speak to their people of liberty, rights, and the duties of princes. Therefore they seek to destroy all that we derive from our forefathers, and all that is left of our old customs.


Ah, my beloved ones! I have visited their courts! If Wr-alda permits it, and we do not chew ourselves strong to resist, they will altogether exterminate us.
Liko, surnamed Ovira-Linda.<ref>‘Ovira-Linda’ (<span class="fryas">OVIRA.LINDA</span>) — a variety of ‘Oera Linda’; see note at '''[[EN00a.01 Hidde|a.01]]'''.</ref>


Liko, ''surnamed'' Over de Linda.
===Notes===
<references />


''Written at Liudwert,''
{{Chapter Navigation|normal=EN001.01 Assembly|back=EN00a.01 Hidde|alternative=EN047.06 Before|altback=EN00a.01 Hidde}}
=={{Title other languages}}==
<span>
:<div class="emoji flag de"></div> '''[[DE00b.01 Liko]]'''
:<div class="emoji flag es"></div> '''[[ES00b.01 Liko]]'''
:<div class="emoji flag fs"></div> [[FS00b.01 LIKO|'''FS00b.01 <span class="fryas">LIKO</span>''']]
:<div class="emoji flag fy"></div> '''[[FY00b.01 Liko]]'''
:<div class="emoji flag nl"></div> '''[[NL00b.01 Liko]]'''
:<div class="emoji flag no"></div> '''[[NO00b.01 Liko]]'''</span>


''Anno Domini 803.''
=={{Other EN}}==
Chapters A and B: [[AB Sandbach|Sandbach 1876]]


==Notes==
<references />
[[Category:English Translations]]
[[Category:English Translations]]
__FORCETOC__
{{DEFAULTSORT:^B. Liko Ovira Linda^}}
{{DEFAULTSORT:^Chapter 00 Letters of Instruction^}}
{{Chapter Navigation|normal=En 01a Council in Disarray|alternative=En 07a Before Bad Times}}

Latest revision as of 17:03, 30 April 2025

Ott 2025

Letters of Instruction

B. Liko Ovira-Linda

b.01 [00b] My dear heirs,

For our beloved ancestors’ sake, and for the sake of our precious freedom, a thousand times I bid you — dearest[1] — never to let the eyes of a papist stray across these writings.[2]

They utter sweet words, but they subtly distort all that concerns us Fryas. To gain rich endowments,[3] they collaborate with the puppet kings.[4] These know that we are their greatest enemies because we dare speak to their people of freedom, justice, and the obligations of nobility. Thus, they make certain to obliterate all traces of our ancestral heritage and what is left of our morals.[5]

My dear ones! I have visited their palace.[6] If Wralda allows, and if we fail to make ourselves strong, they will exterminate us all.

Written in Liudwerd, year eight hundred and three in Christian understanding.[7]

Liko, surnamed Ovira-Linda.[8]

Notes

  1. ‘Dear ... beloved ... precious ... dearest’ — in original all LJAWA/-E.
  2. ‘papist’ (PÁPE.KAPPE) — lit.: ‘priest-cloak’; likely used as an invective, reducing the subject to an external characteristic. Possibly also ‘friend of the clergy’; see ‘keppe’ in Dictionary of the Dutch language (WNT).
  3. ‘endowments’ (PREBENDNE) — a ‘prebend’ is a stipend paid to a clergyman in the service of the Church.
  4. ‘puppet kings’ (POPPA KENINGGAR) — i.e., figureheads loyal to or controlled by hidden powers, like marionettes. The West-Frisian invective ‘poepe’ and even Dutch ‘poep’ (English: poop) may have been derived from this use of the word.
  5. ‘morals’ (SÉDUM) — Dutch: ‘zeden’; SÉDUM or SÉDA can also mean ‘seeds’.
  6. Rulers at the time would have been: Hamacarus, Bishop of Utrecht (no historical records other than his name); Charlemagne, who subdued the Frisians after a three-year war (783-785); and Leo III, Pope of Rome.
  7. See note about dating in previous chapter. [Add note about year 781, the traditional year of the Frisians’ Christianization.]
  8. ‘Ovira-Linda’ (OVIRA.LINDA) — a variety of ‘Oera Linda’; see note at a.01.

Continue Reading

EN00a.01 Hidde ᐊ previous/next ᐅ EN001.01 Assembly

In alternative order:

EN00a.01 Hidde ᐊ previous/next ᐅ EN047.06 Before

In other languages

DE00b.01 Liko
ES00b.01 Liko
FS00b.01 LIKO
FY00b.01 Liko
NL00b.01 Liko
NO00b.01 Liko

Other English translations

Chapters A and B: Sandbach 1876