EN142.01 Prophecy: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(17 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== | =={{Version_Ott}}== | ||
''' | '''T. Wilyo''' | ||
'''[[142| | '''4. Gosa’s Prophecy''' | ||
'''[[142|142.01]]''' This was left by Gosa: | |||
All people, hail! | All people, hail! | ||
Line 8: | Line 10: | ||
I have nominated no honorable mother, because I knew of none, and it is better for you to have none than one on whom you cannot rely. | I have nominated no honorable mother, because I knew of none, and it is better for you to have none than one on whom you cannot rely. | ||
A bad time has passed by, but another approaches. Earth did not bring it forth and Wralda did not create it; it comes from the East, from the bosom of the priests. It shall breed so much suffering that Earth cannot drink all the blood of her slain children. It shall spread darkness over the spirit of mankind, like thunderclouds over sunlight. Everywhere and in every way, deception and idolatry shall challenge freedom and justice. Justice and freedom shall perish, and we with them. But this victory will engender its own loss. Of three | A bad time has passed by, but another approaches. Earth did not bring it forth and Wralda did not create it; it comes from the East, from the bosom of the priests. It shall breed so much suffering that Earth cannot drink all the blood of her slain children. It shall spread darkness over the spirit of mankind, like thunderclouds over sunlight. Everywhere and in every way, deception and idolatry shall challenge freedom and justice. Justice and freedom shall perish, and we with them. | ||
But this victory will engender its own loss. Of three ideals shall our descendants teach both their people and the slave folk the meaning, they are: solidarity,<ref>‘solidarity’ (<span class="fryas">MÉNA LJAFDE</span>) — lit. ‘communal love’, interpreted as ‘love for the community’. Since <span class="fryas">MÉNA LJAFDE</span> are two words, <span class="fryas">WORDA</span> is translated as ‘ideals’ instead of the more obvious ‘words’.</ref> freedom, and justice. At first they shall glimmer, thereafter struggling with darkness until everyone’s hearts and heads become bright and clear. | |||
Then shall bondage be swept from Earth, like thunderclouds by the gale, and no idolatrous rites shall avail to prevent it. | |||
Gosa | Gosa | ||
== | ===Notes=== | ||
<div class=" | <references /> | ||
'''[ | |||
</div> | {{Chapter Navigation|normal=EN143.01 Canals|back=EN141.26 Successor|alternative=EN168.20 Beden|altback=EN162.19 Schools}} | ||
=={{Title other languages}}== | |||
<span> | |||
:<div class="emoji flag de"></div> '''[[DE142.01 Drei Wörter]]''' | |||
:<div class="emoji flag es"></div> '''[[ES142.01 Tres Palabras]]''' | |||
:<div class="emoji flag fs"></div> '''[[FS142.01 WORDA|FS142.01 <span class="fryas">WORDA</span>]]''' | |||
:<div class="emoji flag nl"></div> '''[[NL142.01 Woorden]]''' | |||
:<div class="emoji flag no"></div> '''[[NO142.01 Tre ord]]'''</span> | |||
=={{Other EN}}== | |||
Chapters S4, S5 and T: [[S4T Sandbach|Sandbach 1876]] | |||
[[Category:English Translations]] | [[Category:English Translations]] | ||
{{DEFAULTSORT:^T. Wilyo^}} | |||
{{DEFAULTSORT:^ | |||
Latest revision as of 10:28, 3 November 2024
Ott 2025
T. Wilyo
4. Gosa’s Prophecy
142.01 This was left by Gosa:
All people, hail!
I have nominated no honorable mother, because I knew of none, and it is better for you to have none than one on whom you cannot rely.
A bad time has passed by, but another approaches. Earth did not bring it forth and Wralda did not create it; it comes from the East, from the bosom of the priests. It shall breed so much suffering that Earth cannot drink all the blood of her slain children. It shall spread darkness over the spirit of mankind, like thunderclouds over sunlight. Everywhere and in every way, deception and idolatry shall challenge freedom and justice. Justice and freedom shall perish, and we with them.
But this victory will engender its own loss. Of three ideals shall our descendants teach both their people and the slave folk the meaning, they are: solidarity,[1] freedom, and justice. At first they shall glimmer, thereafter struggling with darkness until everyone’s hearts and heads become bright and clear.
Then shall bondage be swept from Earth, like thunderclouds by the gale, and no idolatrous rites shall avail to prevent it.
Gosa
Notes
- ↑ ‘solidarity’ (MÉNA LJAFDE) — lit. ‘communal love’, interpreted as ‘love for the community’. Since MÉNA LJAFDE are two words, WORDA is translated as ‘ideals’ instead of the more obvious ‘words’.
Continue Reading
EN141.26 Successor ᐊ previous/next ᐅ EN143.01 Canals
In alternative order:
EN162.19 Schools ᐊ previous/next ᐅ EN168.20 Beden
In other languages
Other English translations
Chapters S4, S5 and T: Sandbach 1876