Jump to content

Sleutelbegrippen: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 9: Line 9:
*<span class="fryas">FÁM</span> — Maagd
*<span class="fryas">FÁM</span> — Maagd
*<span class="fryas">FODDIK</span> — Lamp (zie m.n. [[Nl 03a Burchtwetten|hk. 3a]] wet 1)
*<span class="fryas">FODDIK</span> — Lamp (zie m.n. [[Nl 03a Burchtwetten|hk. 3a]] wet 1)
*<span class="fryas">GRÉVE</span> — Grevetman, Greve (veteraan?, (Burg-)graaf?)
*<span class="fryas">FORST, FORSTINE</span> — Vorst(in), letterlijk: voorste. In de veelvoorlomende combinatie met priesters wordt <span class="fryas">FORSTA</span> (tot nu toe) door mij vertaald als ‘prinsen’ (wat ook voorsten betekent), omdat dit zo lekker allitereert.
*<span class="fryas">GRÉVETMAN</span> — Grevetman, (Graaf?)
*<span class="fryas">GRÉVA, GRÉVE</span> — Grevetman, Greve (veteraan?, (Burg-)graaf?); Deze term wordt naast Grevetman gebruikt, maar lijkt daar soms ook een verkorte vorm van te zijn geweest. Het verschil is niet duidelijk, maar wanneer de termen naast elkaar worden gebruikt is Grevetman de hogere van de twee. In [[NL106.10 Ljudgarda|'''106.10''']] worden ‘Greven’ gelijkgesteld aan ‘Grijzen’ (vandaar mogelijk: veteranen).
*<span class="fryas">GRÉVETMAN</span> — Grevetman, (Graaf?); op blz. [<nowiki/>[[059]]]: <span class="fryas">GRÉVAMAN</span>
*<span class="fryas">JOL</span> — Joel, wiel (van tijd)
*<span class="fryas">JOL</span> — Joel, wiel (van tijd)
*<span class="fryas">KRODER</span> — Kroder, kruier
*<span class="fryas">KRODER</span> — Kroder, kruier

Latest revision as of 18:46, 20 August 2024

Alfabetische lijst van belangrijke begrippen met verklaring

(zal nog worden aangevuld)

  • (MÉNA) ACHT — (Algemene) Acht, Gemeenschapsraad, Volksvergadering; het meer specifieke ‘Gouwraad’ (GÁ​.RÉD) komt ook voor in hk.1a.
  • ALDERMÀN — Alderman, Burggraaf
  • BURCH — burg, burcht; ook in diverse samenstellingen
  • BURCHFÁM — Burgmaagd
  • BURCHHÉR — Burgheer
  • ÉWA — Éwa, Natuurrecht, wetten
  • FÁM — Maagd
  • FODDIK — Lamp (zie m.n. hk. 3a wet 1)
  • FORST, FORSTINE — Vorst(in), letterlijk: voorste. In de veelvoorlomende combinatie met priesters wordt FORSTA (tot nu toe) door mij vertaald als ‘prinsen’ (wat ook voorsten betekent), omdat dit zo lekker allitereert.
  • GRÉVA, GRÉVE — Grevetman, Greve (veteraan?, (Burg-)graaf?); Deze term wordt naast Grevetman gebruikt, maar lijkt daar soms ook een verkorte vorm van te zijn geweest. Het verschil is niet duidelijk, maar wanneer de termen naast elkaar worden gebruikt is Grevetman de hogere van de twee. In 106.10 worden ‘Greven’ gelijkgesteld aan ‘Grijzen’ (vandaar mogelijk: veteranen).
  • GRÉVETMAN — Grevetman, (Graaf?); op blz. [059]: GRÉVAMAN
  • JOL — Joel, wiel (van tijd)
  • KRODER — Kroder, kruier
  • MODER — Moeder, Volksmoeder, Burgmoeder
  • SÉ​.KÀMPAR — zeestrijders, Zeevaarders
  • SÉ​.KÉNING — Zeekoning, admiraal van de vloot
  • STJURAR — Zeevaarders, buitenvaarders, stuurlieden (-mannen)
  • STÁT — staat
  • WÉRAR — weermannen, verdedigers
  • WITKÉNING — zie SÉ​.KÉNING
  • WRALDA — Wralda, wereld