T as ET, ÀT, IT, TO
T can be short for to, at, it, the (TO, ET, ÀT, IT, THET / THÀT).
In modern languages:
- het - Dutch
- the, it - English
- das, es - German
Or:
- te - Dutch
- to, at - English
- zu - German
T as ET (the) in T.ANFANG / T.BIJIN
Note: T.ANFANG ÀNDET ENDE (the beginning and the end)
T as TO / ET (at/to) in T.ÛS / T.US
at/to house/home (Dutch/German: te huis, thuis/zu Hause)
- [053/15] WODIN THENE ALDESTE HÉMDE TO LUMKA.MÁKIA BY THÉRE É.MVDE TO ÁST.FLÍ.LAND BY SIN ELDRUM T.ÛS. (i.e. TO/ET HÛS[1]) — Wodin, the eldest, lived {homed} at Lumkamakia near the Ems Mouth in East Fleeland with his parents {at/to house/home}.
- [053/20] TÜNIS ÀND INKA WÉRON SÉKÀMPAR ÀND JUST NW BI HJARA FÀDERJA ANDA ALDER.GÁ.MVDE T.US — Tunis and Inka were sea warriors and, at the time, they were staying in the home of their father’s brother at the Aldergamouth. {by/at their uncle on-the/at-the Aldergamouth at/to house/home}
- [126/25] AS HJU T.US KÉM WARTH HJU WAN.SINNICH — On her way home {as she to/at house/home came} she went mad. {became she ‘vain-sensed’}
Other example
- FON ELDER T ELDER — from elder to elder
T as ET: it
(Dutch/German: het/es)
[057/20] AS THA BÉDE NÉVA T.ALTHUS NAVT ÉNES WRDE KOSTE — Thus, as the two kinsmen {as the both cousins/kinsmen it-all-thus} could not agree, {not one-his become could: Dutch expression eens worden means agree}
[189/15] T.IS WÉR THÀT JRTHA WARTH BIHWÍLA ÁK AL.FÉDSTRE HÉTEN — ‘Tis {it-is} true that Earth is sometimes likewise called ‘all-feederess’
Other examples
- SA MOT MÀN T ANDA GRÉVA BARA — so must man it on/to-the reeves make-bare
- IN STÉDE FON T TO DVANDE — in stead of it to do
- THAT HJA T NIWERTH ÔRS VR DÉDON — that they it nothing else over did, i.e.: that they only did it
T as THET / ET: the
(Dutch/German: het/das)
[065/19] VM BI T.FÁRA RÉD ÀND HARD HROPA TO MVGANE — so they can say things quickly and loudly while at sea. {to by the-faring ready and hard/loud call/shout to may}
[104/15] MEN RÉIN KÉM ÀND T.ONHLEST WÉRE THÀT HJU WET WRDE — But rain came and, with it, {but rain came and} the discomfort of getting wet. {the-discomfort were that she wet became}
Other examples
- BI T KJASA ÉNRE FORSTE {by the choosing of a king/first-one}
- THÉR NAVT IN T BOK NE STAN {there/that not in the book not stand}
examples of not shortened use
ET / IT / ÀT / ET / IT (at)
- IK HÀV BI THAM ET HOVE WÉST
- ALL ÔTHERA ET SÁMA
- VPPA THA WÁGUM ET FRYA.S BURCH TO TEX.LÁND
- THA FORMA FODDIK ET TEX.LÁND
- ANDA FODDIK IT TEX.LÁND
- ALLE STÁTA ET SÉMNE
- VPPINA ÁSTERWACH IT FRYA.S BURCH
ET / ÀT / IT (it)
- ÀND ET IS JO BÉTER {it is}
- HOKA THÀT ÀT MÜGA WÉSA {it may}
- LÉK IT MY TO THAT IT KWÁDLIK (...) BIDÉJA KVSTE {it appeared ... it could}
IT (the)
- FON OVIRA TICHTA WALDA ÀND OVIR IT WILDE KWIK {the wild animals}
notes
- ↑ Compare: TWISPALT HLIP STOLTE INOVERE STRÉTA ÀND FORTH TO THA HÛSA IN / HJARA HUSA SEND VP PÀLUM BUWAD