Jump to content

HIMEL-LÀJA

From Oera Linda Wiki
Revision as of 19:57, 6 April 2026 by Jan (talk | contribs)

(aanzet)

In onbewerkte transcriptie

[163/25-29] THA BERGA HWANÁ SE DEL STRÁME SIND ALSA HÁCH THET SE TO THA HIMEL LÀJA. THÉRVMBE WÀRTH-ET BERCHTA HIMEL-LÀJA BERCHTA HÉTEN.

[164/01-03] SE GELÁVATH THET FINDA FONUT​.ET HIMMEL-LÀJA BER[CH]TA BERN IS.

In vertaalde samenhang

(werkversie hk. U4. Ljudgeert: Panj-ab)

[163/15] Panj-ab betekent Vijf-Wateren en is een rivier van uitzonderlijke schoonheid, grenzend aan het gebied waar wij vandaan komen. Ze wordt Vijf-Wateren genoemd omdat vier andere rivieren door haar monding in zee vloeien.[1] Veel verder oostwaards is nog een grote rivier, genaamd de Heilige of Voorname Gongga.[2] Tussen deze rivieren ligt het land van de Hindoes. Beide rivieren lopen van de hoge bergen naar de delta of laagte. De bergen waarvanuit ze nederstromen zijn zo hoog, dat ze tot aan de hemel liggen.[3] Daarom wordt het gebergte Himellàja genoemd.[4]
Onder de Hindoes en andere inheemsen zijn lieden die in stilte samenkomen. Ze geloven dat ze zuivere [164] kinderen zijn van Finda, die volgens hen geboren is uit het Himellàja Gebergte, waarvandaan ze met haar kinderen naar de delta of laagte getogen is. Een deel van hen gelooft dat ze met haar kinderen op het schuim van de Heilige Gongga is afgedaald (‘del gungen’). Daarom zou de rivier zo heten.

Noten

  1. Bedoeld wordt dus niet de Punjab regio, maar de Indus rivier.
  2. Huidige spelling: Ganges.
  3. Of: “... tot de hemel leiden”?
  4. Huidige spelling: Himalaya.

Andere vertalingen, chronologisch

1872 en 1876 Ottema

dat zij tot den hemel reiken (laia)

1876 Sandbach

that they reach the heavens (laia)

1933 Wirth heeft van dit hoofdstuk slechts een klein (ander) deel vertaald 1951 Overwijn [1941 nog nazien]

dat zij tegen de hemel aanliggen

[meer volgt]