Jump to content

NL005.30 Stift: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
No edit summary
No edit summary
Line 25: Line 25:
</div>
</div>


{{Hoofdstuk Navigatie|normal=NL006.12 Schepping|back=NL005.08 Graven|alternative=NL007.01 Lyda|altback=NL125.05 Demetrius}}
{{Hoofdstuk Navigatie|normal=NL006.12 Schepping|back=NL005.08 Namen|alternative=NL007.01 Lyda|altback=NL125.05 Demetrius}}
<span><div class="emoji flag uk"></div> '''[[EN005.30 Stylus]]''' <div class="emoji flag es"></div> '''[[ES005.30 Estilo]]'''</span>
<span><div class="emoji flag uk"></div> '''[[EN005.30 Stylus]]''' <div class="emoji flag es"></div> '''[[ES005.30 Estilo]]'''</span>
[[Category:Nederlandse Vertalingen]]
[[Category:Nederlandse Vertalingen]]
__FORCETOC__
__FORCETOC__
{{DEFAULTSORT:^D. Op Drie Burgen^}}
{{DEFAULTSORT:^D. Op Drie Burgen^}}

Revision as of 12:31, 8 August 2024

Ontwerp 2026 Ott

D. Op Drie Burgen

1. Neem Je stift

5.30 Dit stond geschreven op de muren van Fryasburg op Texland, tevens te Stavia en Medeasblik.

[006] Het was Fryasdag, zeven maal zeven jaar nadat Festa was benoemd tot Volksmoeder op voorspraak van Frya. De burg Medeasblik was gereed en een Faam verkozen. Nu zou Festa de nieuwe Lamp aansteken in aanwezigheid van het volk.[1] Toen dat gebeurd was riep Frya vanaf haar waak-ster zodat iedereen het kon horen: “Festa, neem je stift en schrijf op wat ik niet eerder kon zeggen!” Festa deed wat haar gezegd was en zo zijn wij Fryaskinderen aan ons scheppingsverhaal gekomen.

Noten en andere vertalingen

Noten

  1. Lamp (FODDIK) — ‘Foddick’ was een Oost-Fries woord voor ‘lamp’ volgens manuscript J.C. Müller (ca. 1700, gedrukte uitgaven 1875 en 1911). Het Oud-Griekse woord voor ‘licht’: φάος/φῶς (waarvan ‘foto’ is afgeleid) zou gerelateerd kunnen zijn.

Overwijn 1951

[/9] Dit stond op de wanden te Fryasburcht op Texland geschreven, dat staat ook te Stavia, en te Medeasblik (Maagdenburcht).

Het was Fryasdag en te dien tijde was het zeven maal zeven jaren geleden, dat Fasta was aangesteld als volksmoeder, naar Frya’s wens. De burcht Maagdenburcht (Medeasblik) was gereed en een vrouwe was gekozen. Nu zou Fästa heur nieuwe lamp opsteken en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid van het volk, toen riep Frya van heur waakstèr, zodat iedereen het kon horen: Fästa neem uw stift en schrijf de dingen, die ik niet zeggen kon. Fästa deed als haar geboden was. Zo zijn wij, Frya’s kinderen, aan onze vroegste geschiedenis gekomen.

Ottema 1876

[/11] Dit stond op de wanden der Fryasburg te Texland geschreven, dat staat ook te Stavia, en te Medeasblik.

Het was Fryasdag en te dier tijd was het zeven maal zeven jaren geleden, dat Festa was aangesteld als volksmoeder, naar Fryas begeerte. De burgt Medeasblik was gereed en eene maagd was gekozen. Nu zoude Festa hare nieuwe lamp opsteken, en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid [13] van het volk, toen riep Frya van hare waakstar, zoodat iedereen het hooren konde: Festa neem uwe stift en schrijf de dingen, die ik niet zeggen mocht. Festa deed alzoo als haar geboden was. Zoo zijn wij Fryas kinderen aan onze vroegste geschiedenis gekomen.

Navigeer

NL005.08 Namen ᐊ vorig/volgend ᐅ NL006.12 Schepping

Aangepaste volgorde:

NL125.05 Demetrius ᐊ vorig/volgend ᐅ NL007.01 Lyda

EN005.30 Stylus
ES005.30 Estilo