EN118.32 Fleet: Difference between revisions
m (Jan moved page En 14c A Fleet Arrives to EN118.32 Fleet) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
=={{Version_Ott}}== | =={{Version_Ott}}== | ||
''' | '''S. Frethorik''' | ||
'''[[118| | '''2. A Fleet Arrives, ca. 300 BCE''' | ||
'''[[118|118.32]]''' Now, I will describe how the Geartmen '''[[119|[119]]]''' and many Hellenia-Followers came back. | |||
Two years after Gosa became Mother, a fleet entered into the Flee Lake. The people on board cheered “huzzah!” and sailed to Staveren, where they cheered yet again. The flags were hoisted, and at night they shot burning arrows into the air. At dawn, some of them rowed into the harbor with a longboat. Again they cheered, “huzzah!” | Two years after Gosa became Mother, a fleet entered into the Flee Lake. The people on board cheered “huzzah!” and sailed to Staveren, where they cheered yet again. The flags were hoisted, and at night they shot burning arrows into the air. At dawn, some of them rowed into the harbor with a longboat. Again they cheered, “huzzah!” | ||
Line 26: | Line 28: | ||
</div> | </div> | ||
{{Chapter Navigation|normal= | {{Chapter Navigation|normal=EN120.10 Alexander|back=EN117.20 Blacks|alternative=EN131.26 Brokmen|altback=EN127.28 Seabattle}} | ||
<span><div class="emoji flag nl"></div> '''[[ | <span><div class="emoji flag nl"></div> '''[[NL118.32 Vloot]]'''</span> | ||
[[Category:English Translations]] | [[Category:English Translations]] | ||
__FORCETOC__ | __FORCETOC__ | ||
{{DEFAULTSORT:^ | {{DEFAULTSORT:^S. Frethorik^}} |
Revision as of 07:11, 2 August 2024
Ott 2025
S. Frethorik
2. A Fleet Arrives, ca. 300 BCE
118.32 Now, I will describe how the Geartmen [119] and many Hellenia-Followers came back.
Two years after Gosa became Mother, a fleet entered into the Flee Lake. The people on board cheered “huzzah!” and sailed to Staveren, where they cheered yet again. The flags were hoisted, and at night they shot burning arrows into the air. At dawn, some of them rowed into the harbor with a longboat. Again they cheered, “huzzah!”
When they landed, a young man leapt ashore. He held a shield on which bread and salt were laid. After him came an alderman and said: “We have come from the Far Greeklands, to preserve our morals. We hope you will be so generous as to give us enough land that we may live thereon.” He recounted their story, which I will hereafter relate in greater detail.
The local aldermen did not know what to do, so they sent messengers throughout the land, even to me. I replied: “Now that we have a Mother, we ought to ask her advice.” I went with them myself. The Mother, who already knew of it all, said: “Let them come, so they can help save our land. But do not let them all stay in the same place, so that they will not overpower us.” We did as she said, and they fully agreed.
Friso remained with his people at Staveren,[1] which they [120] made into a seaport again, as best they could. Wichhirte went eastward with his people,[2] to the Ems Mouth. Some of the Ionians who believed themselves to have sprung from the folk of the Alderga went there. A few who deemed that their ancestors had come from the Seven Islands went there and settled within the ring dyke of the burg Walhallagara.
Notes
Sandbach 1876
[p.163 cont.] Now I will relate how the Geertman and many followers of Hellenia came back.
Two years after Gosa had become the mother (303 B.C.) there arrived a fleet at Flymeer. The people shouted "Ho-n-sêen" (What a blessing). They sailed to Staveren, where they shouted again. Their flags were hoisted, and at night they shot lighted arrows[1] into the air. At daylight some of them rowed into the harbour in a boat, shouting again, "Ho-n-sêen." When they landed a young fellow jumped upon the rampart. In his hand he held a shield on which bread and salt were laid. After him came a grey-headed man, who said we come from [p.165] the distant Greek land to preserve our customs. Now we wish you to be kind enough to give us as much land as will enable us to live. He told a long story, which I will hereafter relate more fully. The old man did not know what to do. They sent messengers all round, also to me. I went, and said now that we have a mother it behoves us to ask her advice. I went with them myself. The mother, who already knew it all, said: Let them come, they will help us to keep our lands, but do not let them remain in one place, that they may not become too powerful over us. We did as she said, which was quite to their liking. Fryso remained with his people at Staveren, which they made again into a port as well as they could. Wichhirte went with his people eastwards to the Emude. Some of the descendants of Jon who imagined that they sprang from the Alderga people went there. A small number, who fancied that their forefathers had come from the seven islands, went there and set themselves down within the enclosure of the citadel of Walhallagara.
Note Sandbach
- ↑ Barnpila, De falarica, Livy, xxi. 8.
Continue Reading
EN117.20 Blacks ᐊ previous/next ᐅ EN120.10 Alexander
In alternative order:
EN127.28 Seabattle ᐊ previous/next ᐅ EN131.26 Brokmen
NL118.32 Vloot