028-e: Difference between revisions

    From Oera Linda Wiki
    (add)
     
    No edit summary
     
    (49 intermediate revisions by 2 users not shown)
    Line 1: Line 1:
    ==Manuscript page==
    {{#widget:FryasFontPicker}}
    Raw transcription: [[027-028]]


    [[File:COL028.jpg|none|624px|028]]
    <div class="manuscr_compar">


    ==Transliteration==
    <div class="left">


    (SA MOTON THA STJURAR THÉR.OF EN) '''[028]''' THRIMENE HÀVA. ALTHUS TO DÉLANDE. THI WIT KÉNING TWILF MÔNIS DÉLA. THI SKOLT BY NACHT SJUGUN DÉLA. THA BÒT.MÔNNA EK TWA DÉLA. THI SKIPRUN EK THRÉ DÉLA. THÀT '''[5]''' ÔRA SKIP.IS.FOLK EK ÉN DÉL. THA JONGSTE PRENTAR EK EN THRIMNATH. THA MIDLOSTA EK EN HALV.DÉL ÀND THA ÔLDESTA EK EN TWÉDNATH.
    ==Manuscript==
    [[File:COL028.jpg|left|thumb|600x600px]]


    6. '''[10]''' SIN THÉR SVME VRLÀMETH. SA MOTA MÉNA MÉNTA NJVDA FAR HJARA LIF. ÁK MOTON HJA FÔRANA SITTA BY THA MÉNA FÉRSTA. BY HUSLIKA FÉRSTA JÁ. BY ALLE FÉRSTA. '''[15]'''
    </div>


    7. SIN THÉR VPPA TOCHT VMKVME SA MOTON HJARA NÉSTUN. HJARA DÉL ERVA.
    <div class="right">


    8. SIN THÉR WÉDVEN ÀND WÉSON FON KVMEN '''[20]''' SA MOT THJU MÉNTE HJA VNDERHALDA. SIN HJA AN ÉNRE KASE FELTH SA MÜGON THA SVNA THI NÔMA HJARAR TÁTA VPRIRA SKÍLDUN FORA.
    =={{Title_transcription}}==
    <div class="fryas">
    (SA MOTON THA STJURAR THÉROF EN) <span class="page">[028]</span> THRIMENE HÀVA, ALTHUS TO DÉLANDE. THI WITKÉNING TWILIF MANNISDÉLA, THI SKOLT-BY-NACHT SJVGUN DÉLA, THA BOTMANNA EK TWA DÉLA, THI SKIPRUN EK THRÉ DÉLA, THÀT <span class="page">[5]</span> ÔRA SKIPISFOLK EK ÉN DÉL, THA JONGSTA PRENTAR EK EN THRIMNATH, THA MIDLOSTA EK EN HALFDÉL ÀND THA ALDESTA EK EN TWÉDNATH.


    9. '''[25]''' SIN THÉR PRENTARA FOR.FAREN SA MOTON SINA ERVA EN ÉL MANNIS DÉL HÀVA.
    6. <span class="page">[10]</span> SEND THÉR SVME VRLÀMD, SA MOT THA MÉNA MÉNTE NJVDA FAR HJARA LIF. ÁK MOTON HJA FORÁNA SITTA BY THA MÉNA FÉRSTA, BY HUSLIKA FÉRSTA JÁ, BY ALLE FÉRSTA. <span class="page">[15]</span>


    10. WAS HI FOR.SÉITH SA MÉI SIN BRUD SJVGUN MANNIS DÉLUN ÁSKA VMBE '''[30]''' HIRA FRYA.DULF EN STÉN TO TO WJANDE MAR THÀN MOT HJA FORTH ÉREWÉDVE BILYVA HJRA LÉVA LÔNG.
    7. SEND THÉR VPPA TOCHT OMKVMEN SA MOTON HJARA NÉSTON HJARA DÉL ERVA.
     
    8. SEND THÉR WÉDVON ÀND WÉSON FON KVMEN <span class="page">[20]</span> SA MOT THJU MÉNTE HJA VNDERHALDA. SEND HJA AN ÉNRE KASE FELAD SA MÜGON THA SVNA THI NÔMA HJARAR TÁTA VPRIRA SKILDUM FORA.
     
    9. <span class="page">[25]</span> SEND THÉR PRENTARA FORFÁREN SA MOTON SINA ERVA EN ÉL MANNISDÉL HÀVA.
     
    10. WAS HI FORSÉID SA MÉI SIN BRUD SJVGUN MANNISDÉLUN ÁSKJA VMBE <span class="page">[30]</span> HJRA FRJUDELF EN STÉN TO TO WÍANDE MEN THÀN MOT HJA FORTH ÉREWÉDVE BILÍWA HJRA LÉVA LÔNG.
    </div>
    </div>
    </div>
     
    =={{title_edits_and_notes}}==
     
    ==={{title_spelling_edits}}===
    <span class="fryas"><span class="page">[2]</span> TWILF MÔNIS DÉLA → TWILIF MANNISDÉLA <span class="page">[3]</span> BÒT-MÔNNA → BOTMANNA <span class="page">[5]</span> JONGSTE → JONGSTA <span class="page">[7]</span> HALV-... → HALF, ÔLDESTA → ALDESTA <span class="page">[10]</span> VRLÀMETH → VRLÀMD, MOTA → MOT THA <span class="page">[11]</span> MÉNTA → MÉNTE <span class="page">[12]</span> FÔRANA → FORÁNA <span class="page">[16]</span> VMKVME → OMKVMEN <span class="page">[17]</span> NÉSTUN. → NÉSTON <span class="page">[19]</span> WÉDVEN → WÉDVON, KUMEN → KVMEN <span class="page">[21]</span> FELTH → FELAD <span class="page">[22]</span> SKÍLDUN → SKILDUM <span class="page">[25]</span> -FAREN → FÁREN <span class="page">[28]</span> -SÉITH → SÉID <span class="page">[29]</span> ÁSKA → ÁSKJA <span class="page">[30]</span> HIRA FRYA-DULF → HJRA FRJUDELF,</span><ref>Of the three varieties of this word (<span class="fryas">FRYA-DULF</span>, [[092|[092]]] <span class="fryas">FRÍADELF</span>, [[156|[156]]] <span class="fryas">FRJUDELF</span>, the latter was selected as standard form for now, as it corresponds to the form in the Old Frisian dictionaries, which was based on several finds in the Hunsingo codices. <span class="fryas">DULF</span> and <span class="fryas">DELF</span> have no known meaning. <span class="fryas">FRJU-</span> suggests a relation to <span class="fryas">FRJUND</span>: 'friend', whereas <span class="fryas">FRYA-/FRÍA-</span> means 'free-'. First part of the cognate may rather have been derived from <span class="fryas">FRÉJA</span>: 'to ask'/'propose', as this verb was used in the context of marriage.</ref> <span class="fryas">WJANDE → WÍANDE <span class="page">[31]</span> MAR → MEN <span class="page">[32]</span> BILYVA → BILÍWA </span>
     
    <span class="fryas"><span class="page">[10] [16] [19] [20] [25]</span> SIN → SEND</span>
     
    ==={{title_punctuation_changes}}===
    <span class="fryas"><span class="page">[1]</span> WIT KÉNING → WITKÉNING <span class="page">[2]</span> SKOLT BY NACHT → SKOLT-BY-NACHT <span class="page">[5]</span> SKIP-IS-FOLK → SKIPISFOLK <span class="page">[26]</span> MANNIS DÉL → MANNISDÉL</span>
     
    ===Notes===
    <references />


    ==Translations==
    ==Translations==
    {| class="wikitable" style="margin-left: 0px; margin-right: auto;"
    {| class="wikitable" style="margin-left: 0px; margin-right: auto;"
    |[[En_04b_Laws_for_Seafarers|English]]
    |'''27.12'''
    |[[Nl_04b_Wetten_voor_de_Zeevaart|Nederlands]]
    |[[DE027.12 Seefahrt|<div class="emoji flag de"></div> DE]]
    |[[EN027.12 Seafarers|<div class="emoji flag uk"></div> EN]]
    |[[ES027.12 Navegantes|<div class="emoji flag es"></div> ES]]
    |[[NL027.12 Zeevaart|<div class="emoji flag nl"></div> NL]]
    |[[NO027.12 Sjøfart|<div class="emoji flag no"></div> NO]]
    |}
    |}


    ==Continue Reading==
    ==Continue Reading==
     
    '''[[027-e|[027]]]''' ᐊ previous/next ᐅ '''[[029-e|[029]]]'''
    Next page: '''[[029|[029]]]'''
    [[Category:Ms pages with edited transcription]]
     
    [[Category:Ms pages]]
    {{DEFAULTSORT:^Parts I and II^}}
    {{DEFAULTSORT:^Parts I and II^}}
    __FORCETOC__
    __NOTOC__

    Latest revision as of 21:10, 26 January 2025

    Change font:
    Raw transcription: 027-028

    Manuscript

    COL028.jpg

    Edited transcription

    (SA MOTON THA STJURAR THÉROF EN) [028] THRIMENE HÀVA, ALTHUS TO DÉLANDE. THI WITKÉNING TWILIF MANNISDÉLA, THI SKOLT-BY-NACHT SJVGUN DÉLA, THA BOTMANNA EK TWA DÉLA, THI SKIPRUN EK THRÉ DÉLA, THÀT [5] ÔRA SKIPISFOLK EK ÉN DÉL, THA JONGSTA PRENTAR EK EN THRIMNATH, THA MIDLOSTA EK EN HALFDÉL ÀND THA ALDESTA EK EN TWÉDNATH.

    6. [10] SEND THÉR SVME VRLÀMD, SA MOT THA MÉNA MÉNTE NJVDA FAR HJARA LIF. ÁK MOTON HJA FORÁNA SITTA BY THA MÉNA FÉRSTA, BY HUSLIKA FÉRSTA JÁ, BY ALLE FÉRSTA. [15]

    7. SEND THÉR VPPA TOCHT OMKVMEN SA MOTON HJARA NÉSTON HJARA DÉL ERVA.

    8. SEND THÉR WÉDVON ÀND WÉSON FON KVMEN [20] SA MOT THJU MÉNTE HJA VNDERHALDA. SEND HJA AN ÉNRE KASE FELAD SA MÜGON THA SVNA THI NÔMA HJARAR TÁTA VPRIRA SKILDUM FORA.

    9. [25] SEND THÉR PRENTARA FORFÁREN SA MOTON SINA ERVA EN ÉL MANNISDÉL HÀVA.

    10. WAS HI FORSÉID SA MÉI SIN BRUD SJVGUN MANNISDÉLUN ÁSKJA VMBE [30] HJRA FRJUDELF EN STÉN TO TO WÍANDE MEN THÀN MOT HJA FORTH ÉREWÉDVE BILÍWA HJRA LÉVA LÔNG.

    Edits and Notes

    Spelling, grammar and idiomatic edits

    [2] TWILF MÔNIS DÉLA → TWILIF MANNISDÉLA [3] BÒT-MÔNNA → BOTMANNA [5] JONGSTE → JONGSTA [7] HALV-... → HALF, ÔLDESTA → ALDESTA [10] VRLÀMETH → VRLÀMD, MOTA → MOT THA [11] MÉNTA → MÉNTE [12] FÔRANA → FORÁNA [16] VMKVME → OMKVMEN [17] NÉSTUN. → NÉSTON [19] WÉDVEN → WÉDVON, KUMEN → KVMEN [21] FELTH → FELAD [22] SKÍLDUN → SKILDUM [25] -FAREN → FÁREN [28] -SÉITH → SÉID [29] ÁSKA → ÁSKJA [30] HIRA FRYA-DULF → HJRA FRJUDELF,[1] WJANDE → WÍANDE [31] MAR → MEN [32] BILYVA → BILÍWA

    [10] [16] [19] [20] [25] SIN → SEND

    Punctuation changes

    [1] WIT KÉNING → WITKÉNING [2] SKOLT BY NACHT → SKOLT-BY-NACHT [5] SKIP-IS-FOLK → SKIPISFOLK [26] MANNIS DÉL → MANNISDÉL

    Notes

    1. Of the three varieties of this word (FRYA-DULF, [092] FRÍADELF, [156] FRJUDELF, the latter was selected as standard form for now, as it corresponds to the form in the Old Frisian dictionaries, which was based on several finds in the Hunsingo codices. DULF and DELF have no known meaning. FRJU- suggests a relation to FRJUND: 'friend', whereas FRYA-/FRÍA- means 'free-'. First part of the cognate may rather have been derived from FRÉJA: 'to ask'/'propose', as this verb was used in the context of marriage.

    Translations

    27.12
    DE
    EN
    ES
    NL
    NO

    Continue Reading

    [027] ᐊ previous/next ᐅ [029]