Jump to content

Reviving Fryas language: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
add translated song
update
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Experiments of writing in the Fryas language==
Experiments of writing in the Fryas language (some examples — not a complete list)


(some examples — not a complete list)
==Jan Ottema==
 
1876 ''Thet Oera Linda Bok'' (2nd edition), p. XXXIX
===Jan Ottema===
1876 "Thet Oera Linda Bok" (2nd edition), p. XXXIX


<span class="fryas">THJU FORMA NÉD IS: SÁHWERSA EN BÀRN JVNG IS FENSEN ÀND FÉTERAD NORTHWARD VR.ET HEF JEFTHA SÜDWARD VR THA BERGA. SA ÁCH THJU MÀM HJARA BÀRNS ERVA TO SETTANDE ÀND TO SELJANDE ÀNDE HJRA BÀRN TO LÉSANE ÀND THES LIVES TO BIHELPANE.</span>
<span class="fryas">THJU FORMA NÉD IS: SÁHWERSA EN BÀRN JVNG IS FENSEN ÀND FÉTERAD NORTHWARD VR.ET HEF JEFTHA SÜDWARD VR THA BERGA. SA ÁCH THJU MÀM HJARA BÀRNS ERVA TO SETTANDE ÀND TO SELJANDE ÀNDE HJRA BÀRN TO LÉSANE ÀND THES LIVES TO BIHELPANE.</span>
Line 10: Line 8:
(etc.)
(etc.)


===Goffe Jensma===
==Goffe Jensma==
2004 "De gemaskerde god", p. 467: title of acknowledgments page
2004 ''De gemaskerde god'', p. 467: title of acknowledgments page


<span class="fryas">THUSAND WÁRA THUSAND MÉL THANK</span>
<span class="fryas">THUSAND WÁRA THUSAND MÉL THANK</span>


===Jan Ott===
==Jan Ott==
2011-2023 various on Fryskednis blog.
2011-2023 various on Fryskednis blog.


2021 "Codex Oera Linda" (1st edition), p. 17: letter of instruction (somewhat edited)
2021 ''Codex Oera Linda'' (1st edition), p. 17: letter of instruction (somewhat edited)


<span class="fryas">SOK RÉD. THACH ALLES SKÉD TO RJUCHTER TID ~ ALLE FRYAS HELD. IN THÀT TWA THVSAND TWA ÀND TWINTIGOSTE JÉR NÉI KERSTEN BIGRIP. JEFTHA THÀT SEX WÁRA SJVGON HVNDRED ÀND FIFTIANDE JÉR NÉI ALDLAND SVNKEN IS. SKRIV IK JAN ALWIN.S OD. (...) MITH TÁNK TOWYATH AN (...) ALTHAM FOLK ÀND FRJVNDA THÉR HOLPEN HÀVE. MITH NÔMA TRÉSÉKUR TO LJUDWÉRD HWÉR THA BOKA ÁDELA.S JEFTHA OERA.LINDA.S WÁRATH WRDEN. (...) SÁ SEZ.IK. HÀVETH LÉSNOCHT FON THIS BOK.S.GÁST. (...) MÉIE THA SÉDA IN JO TO HÉLANDE KRÛDA WAXA. (...) TEXAD IN SÜMER.</span>  
<span class="fryas">SOK RÉD. THACH ALLES SKÉD TO RJUCHTER TID ~ ALLE FRYAS HELD. IN THÀT TWA THVSAND TWA ÀND TWINTIGOSTE JÉR NÉI KERSTEN BIGRIP. JEFTHA THÀT SEX WÁRA SJVGON HVNDRED ÀND FIFTIANDE JÉR NÉI ALDLAND SVNKEN IS. SKRIV IK JAN ALWIN.S OD. (...) MITH TÁNK TOWYATH AN (...) ALTHAM FOLK ÀND FRJVNDA THÉR HOLPEN HÀVE. MITH NÔMA TRÉSÉKUR TO LJUDWÉRD HWÉR THA BOKA ÁDELA.S JEFTHA OERA.LINDA.S WÁRATH WRDEN. (...) SÁ SEZ.IK. HÀVETH LÉSNOCHT FON THIS BOK.S.GÁST. (...) MÉIE THA SÉDA IN JO TO HÉLANDE KRÛDA WAXA. (...) TEXAD IN SÜMER.</span>  
Line 28: Line 26:
2023, Sept. 28: [https://fryskednis.blogspot.com/2023/09/thatstv-min-ljafste-bist.html blog post]
2023, Sept. 28: [https://fryskednis.blogspot.com/2023/09/thatstv-min-ljafste-bist.html blog post]


Translation from Niederdeutsch oder Ostfrisian into Fryas: First three couplets of traditional folk song about ''kweesten'' of ''vrijen'' [https://de.wikipedia.org/wiki/Dat_du_min_Leevsten_b%C3%BCst Dat du mien Leevsen büst] ([https://www.youtube.com/watch?v=cmgCoIRRPoo video]).
Translation from Niederdeutsch oder Ostfrisian into Fryas: First three couplets of traditional folk song about ''[https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M035998&lemmodern=kweesten&domein=0&conc=true kweesten]'' of ''vrijen'' [https://de.wikipedia.org/wiki/Dat_du_min_Leevsten_b%C3%BCst '''Dat du mien Leevsen büst'''] ([https://www.youtube.com/watch?v=cmgCoIRRPoo video]).<ref>Compare Nico Dros, ''De sprekende slang'' (2010), p. 33-36 about this tradition on Wadden island Texel.</ref>
 
~ ~ ~ EN SANG VR <span class="fryas">THÀT ALD.FRYA.S FRÉJA JEFTHA KWÉSTA ~ ~ ~</span>
 
THÀT.STV MIN LJAFSTE BIST. THÀT.STV WEL WÉTST.</span>
 
KVM BI THÉR NACHT. SEZ (MI) HO THV HÉTST (2x)</span>
 
 
KVM.STV MID.NACHT. KVM.STV STAND ÉN</span>


FÉDER SLÉPTH. MODER SLÉPT. IK SLÉP AL.ÉN (2x)</span>
<div class="fryas">
 
:~ THÀT.STV MIN LJAFSTE BIST. THÀT.STV WEL WÉTST.
 
:KVM BI THÉR NACHT. SEZ HO THV HÉTST. (2x)
KLEP AN THA RVMHIS.DURE FAT AN THA KLINGK.</span>
:~ KVM.STV MID.NACHTIS. KVM.STV STAND ÉN.
 
:FÉDER SLÉPTH. MODER SLÉPTH. IK SLÉP AL.ÉN (2x)
FÉDER MÉNTH. MODER MÉNTH. THÀT DVATH THA WIND (2x)</span>
:~ KLÀP AN THA RVMHIS.DURE FAT AN THA KLINGK.
=== Pax Ravn===
:FÉDER DRÁMTH. MODER MÉNTH. THÀT DVATH THA WIND. (2x)
:~ THÁ THÀN THI MORNE KVMTH. KRÉIATH WEL THA HÔNE.
:LJAFSTE MIN. LJAFSTE MIN. THÁ MOSTV GÁ. (2x)
</div>
== Pax Ravn==
2023, Sept. 1: on OL-Forum (with one edit)
2023, Sept. 1: on OL-Forum (with one edit)


<span class="fryas">THA TARTARA MÜGON LAKKJA SA WI GELÁVATH THÀT HJA VS LAND BUWAD HÀVON</span>
<span class="fryas">THA TARTARA MÜGON LAKKJA SA WI GELÁVATH THÀT HJA VS LAND BUWAD HÀVON</span>
==Notes==
<references />
[[Category:Grammar]]

Latest revision as of 09:43, 10 May 2026

Experiments of writing in the Fryas language (some examples — not a complete list)

Jan Ottema

1876 Thet Oera Linda Bok (2nd edition), p. XXXIX

THJU FORMA NÉD IS: SÁHWERSA EN BÀRN JVNG IS FENSEN ÀND FÉTERAD NORTHWARD VR.ET HEF JEFTHA SÜDWARD VR THA BERGA. SA ÁCH THJU MÀM HJARA BÀRNS ERVA TO SETTANDE ÀND TO SELJANDE ÀNDE HJRA BÀRN TO LÉSANE ÀND THES LIVES TO BIHELPANE.

(etc.)

Goffe Jensma

2004 De gemaskerde god, p. 467: title of acknowledgments page

THUSAND WÁRA THUSAND MÉL THANK

Jan Ott

2011-2023 various on Fryskednis blog.

2021 Codex Oera Linda (1st edition), p. 17: letter of instruction (somewhat edited)

SOK RÉD. THACH ALLES SKÉD TO RJUCHTER TID ~ ALLE FRYAS HELD. IN THÀT TWA THVSAND TWA ÀND TWINTIGOSTE JÉR NÉI KERSTEN BIGRIP. JEFTHA THÀT SEX WÁRA SJVGON HVNDRED ÀND FIFTIANDE JÉR NÉI ALDLAND SVNKEN IS. SKRIV IK JAN ALWIN.S OD. (...) MITH TÁNK TOWYATH AN (...) ALTHAM FOLK ÀND FRJVNDA THÉR HOLPEN HÀVE. MITH NÔMA TRÉSÉKUR TO LJUDWÉRD HWÉR THA BOKA ÁDELA.S JEFTHA OERA.LINDA.S WÁRATH WRDEN. (...) SÁ SEZ.IK. HÀVETH LÉSNOCHT FON THIS BOK.S.GÁST. (...) MÉIE THA SÉDA IN JO TO HÉLANDE KRÛDA WAXA. (...) TEXAD IN SÜMER.

2023, Sept. 14: email to Pax (edited)

WONDERLIK. NW IS ET GOD. DIGER THANK. PAX. IK BIGRIP THÀT.STV TELGRIMME NAVT NE BRUKA NILST. VS FRJUND FÁRT HLÁPANDE SÛDWARD TO NORTH.SPANJA. IK NÉT NAVT HO JEFTHA HWAT TID ER TOBEK KVMA SKIL. HELD TO JO. JAN

2023, Sept. 28: blog post

Translation from Niederdeutsch oder Ostfrisian into Fryas: First three couplets of traditional folk song about kweesten of vrijen Dat du mien Leevsen büst (video).[1]

~ THÀT.STV MIN LJAFSTE BIST. THÀT.STV WEL WÉTST.
KVM BI THÉR NACHT. SEZ HO THV HÉTST. (2x)
~ KVM.STV MID.NACHTIS. KVM.STV STAND ÉN.
FÉDER SLÉPTH. MODER SLÉPTH. IK SLÉP AL.ÉN (2x)
~ KLÀP AN THA RVMHIS.DURE FAT AN THA KLINGK.
FÉDER DRÁMTH. MODER MÉNTH. THÀT DVATH THA WIND. (2x)
~ THÁ THÀN THI MORNE KVMTH. KRÉIATH WEL THA HÔNE.
LJAFSTE MIN. LJAFSTE MIN. THÁ MOSTV GÁ. (2x)

Pax Ravn

2023, Sept. 1: on OL-Forum (with one edit)

THA TARTARA MÜGON LAKKJA SA WI GELÁVATH THÀT HJA VS LAND BUWAD HÀVON

Notes

  1. Compare Nico Dros, De sprekende slang (2010), p. 33-36 about this tradition on Wadden island Texel.