Reviving Fryas language
Experiments of writing in the Fryas language (some examples — not a complete list)
Jan Ottema
1876 "Thet Oera Linda Bok" (2nd edition), p. XXXIX
THJU FORMA NÉD IS: SÁHWERSA EN BÀRN JVNG IS FENSEN ÀND FÉTERAD NORTHWARD VR.ET HEF JEFTHA SÜDWARD VR THA BERGA. SA ÁCH THJU MÀM HJARA BÀRNS ERVA TO SETTANDE ÀND TO SELJANDE ÀNDE HJRA BÀRN TO LÉSANE ÀND THES LIVES TO BIHELPANE.
(etc.)
Goffe Jensma
2004 "De gemaskerde god", p. 467: title of acknowledgments page
THUSAND WÁRA THUSAND MÉL THANK
Jan Ott
2011-2023 various on Fryskednis blog.
2021 "Codex Oera Linda" (1st edition), p. 17: letter of instruction (somewhat edited)
SOK RÉD. THACH ALLES SKÉD TO RJUCHTER TID ~ ALLE FRYAS HELD. IN THÀT TWA THVSAND TWA ÀND TWINTIGOSTE JÉR NÉI KERSTEN BIGRIP. JEFTHA THÀT SEX WÁRA SJVGON HVNDRED ÀND FIFTIANDE JÉR NÉI ALDLAND SVNKEN IS. SKRIV IK JAN ALWIN.S OD. (...) MITH TÁNK TOWYATH AN (...) ALTHAM FOLK ÀND FRJVNDA THÉR HOLPEN HÀVE. MITH NÔMA TRÉSÉKUR TO LJUDWÉRD HWÉR THA BOKA ÁDELA.S JEFTHA OERA.LINDA.S WÁRATH WRDEN. (...) SÁ SEZ.IK. HÀVETH LÉSNOCHT FON THIS BOK.S.GÁST. (...) MÉIE THA SÉDA IN JO TO HÉLANDE KRÛDA WAXA. (...) TEXAD IN SÜMER.
2023, Sept. 14: email to Pax (edited)
WONDERLIK. NW IS ET GOD. DIGER THANK. PAX. IK BIGRIP THÀT.STV TELGRIMME NAVT NE BRUKA NILST. VS FRJUND FÁRT HLÁPANDE SÛDWARD TO NORTH.SPANJA. IK NÉT NAVT HO JEFTHA HWAT TID ER TOBEK KVMA SKIL. HELD TO JO. JAN
2023, Sept. 28: blog post
Translation from Niederdeutsch oder Ostfrisian into Fryas: First three couplets of traditional folk song about kweesten of vrijen Dat du mien Leevsen büst (video).[1]
~ THÀT.STV MIN LJAFSTE BIST. THÀT.STV WEL WÉTST.
KVM BI THÉR NACHT. SEZ HO THV HÉTST. (2x)
~ KVM.STV MID.NACHTIS. KVM.STV STAND ÉN.
FÉDER SLÉPTH. MODER SLÉPTH. IK SLÉP AL.ÉN (2x)
~ KLÀP AN THA RVMHIS.DURE FAT AN THA KLINGK.
FÉDER DRÁMTH. MODER MÉNTH. THÀT DVATH THA WIND. (2x)
~ THÁ THÀN THI MORNE KVMTH. KRÉIATH WEL THA HÔNE.
LJAFSTE MIN. LJAFSTE MIN. THÁ MOSTV GÁ. (2x)
Pax Ravn
2023, Sept. 1: on OL-Forum (with one edit)
THA TARTARA MÜGON LAKKJA SA WI GELÁVATH THÀT HJA VS LAND BUWAD HÀVON
Notes
- ↑ Compare Nico Dros, De sprekende slang (2010), p. 33-36 about this tradition on Wadden island Texel.