SKIATA: Difference between revisions
Appearance
add 2 |
update |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
<span class="fryas">SKIATA</span> is the infinitive 'to shoot' (in Oldfrisian dictionary: [https://www.koeblergerhard.de/afries/afries_s.html skiāta]). The [[wikipedia:Scythians|Scythian]] endonym 'Skuδatā' (archers) will have been derived from this verb or from a cognate. | <span class="fryas">SKIATA</span> is the infinitive ''to shoot'' (in Oldfrisian dictionary: [https://www.koeblergerhard.de/afries/afries_s.html skiāta]). | ||
The [[wikipedia:Scythians|Scythian]] endonym ''Skuδatā'' (archers) will have been derived from this verb or from a cognate. | |||
{| class="wikitable" style="margin:auto" | {| class="wikitable" style="margin:auto" | ||
| Line 13: | Line 15: | ||
|} | |} | ||
Note that the noun <span class="fryas">SKÁT</span> (used on pp. '''[[049|[049]]]''', '''[[054|[054]]]''' and '''[[084|[084]]]''') is equivalent to Old English ''scēat'' (womb). This word, [https://etymologiebank.nl/trefwoord/schoot1|etymologists believe], would have been derived from the verb 'shoot'.) | Note that the noun <span class="fryas">SKÁT</span> (used on pp. '''[[049|[049]]]''', '''[[054|[054]]]''' and '''[[084|[084]]]''') is equivalent to Old English ''scēat'' (womb). This word, [https://etymologiebank.nl/trefwoord/schoot1|etymologists believe], would have been derived from the verb ''shoot''.) | ||
{| class="wikitable" style="margin:auto" | {| class="wikitable" style="margin:auto" | ||
! | !Fryas||Old English||Dutch||German||Frisian||Danish||Swedish||Bulgarian | ||
|- | |- | ||
|<span class="fryas">SKÁT</span>||scēat||schoot||Schoß||skoot||skød||sköt||skut | |||
|} | |} | ||
==Fragments== | ==Fragments== | ||
[[ | [[EN085.12 Medeasblik|<u>N2b. Battle of Medeasblik</u>]] | ||
'' | * [085/32] <span class="fryas">KÉMON VSA STJURAR UTÉRE KRÉKE WÉI ÀND <u>SKÁTON</u> HJARA PILA MITH TÁRBARNTIN BOLLUM VP SINRA FLÁTE —</span> ''our steersmen came forth from the creek and shot their arrows with turpentine torches at his fleet'' | ||
* [086/05] <span class="fryas">THAM VPPA SKÉPA WACHTON <u>SKÁTON</u> ÁK NÉI VS THÁ —</span> ''The watchmen on board the ships tried to shoot back'' | |||
* [086/30] <span class="fryas">NÉI THAT THA FLÁTE FÉR ENOCH EWÉI WÉRE WENDON VSA STJURAR ÀND <u>SKÁTON</u> HJARA BARNPILA VPPA THA FINNA DEL —</span> ''When the fleet was far enough away, our steersmen turned and rained their burning arrows down upon the Finns'' | |||
[ | [[EN093.18 Arrow|<u>R2b. Death of Adela</u>]] | ||
'' | * [095/01] <span class="fryas">GRIPT.ER SINE BÔGE FONERE WÁCH WÉI ÀND <u>SKÁT</u> NÉI THA FORSTA THÉRA RÁWARUM —</span> ''he took his bow from the wall and aimed at the gang leader'' | ||
<u>[[EN118.32 Fleet|S2. A Fleet Arrives]]</u> | |||
''the | * [119/06] <span class="fryas">THES NACHTIS <u>SKÁTON</u> HJA BARN.PILA ANDA LOFT —</span> ''at night they shot burning arrows into the air'' | ||
[ | [[EN125.05 Demetrius|<u>S3b. Demetrius and Friso</u>]] | ||
''Then he loosed a shot'' | * [127/32] <span class="fryas">NW GVNG FRISO TO ÀND <u>SKÁT</u> THET THORP MITH.A KÉNINGLIKA FÁR.RÉD.SKÛRUM ANDA BRÔND —</span> ''So Friso went and shot fire into the town with its royal storehouses'' | ||
* [128/09] <span class="fryas">GVNG.ER MITH SINA DRISTA LJUDUM TO ÀND <u>SKÁT</u> VNWARLINGA THA BRÔND INNA SKÉPA THÉR.I MITH SINA PILUM BIGÁNA KV —</span> ''he went off with his bold men for a surprise attack, shooting fire into the ships that he could reach with his arrows'' | |||
* [128/32] <span class="fryas">FRISO THÉR.ET FATA. LÉT THA BARN.PILA RING INNA KRÁN.BOGA LIDSA. TO LIK BÁD.ER THÀT NIMMAN <u>SKIATA</u> NE MACHTE ÉR HY <u>SKÁTEN</u> HÉDE. FORTH SÉID.ER THÀT WI ALLE NÉI THÀT MIDLOSTE SKIP <u>SKIATA</u> MOSTE. —</span> ''Friso, who understood, quickly had fire arrows placed on the crossbows, with the order to wait until he had shot first. He also told us to aim for the central ship.'' | |||
* [129/07] <span class="fryas">THAN MOT ALREK <u>SKIATA</u> SA.R A ALDERBESTA MÉI —</span> ''then we must all shoot as best we can'' | |||
* [129/07] <span class="fryas">BIGOSTON THA PHONISJAR TO <u>SKIATA</u> —</span> ''the Phoenicians started shooting'' | |||
* [129/13] <span class="fryas">NW <u>SKÁT</u>.ER —</span> ''Then he loosed a shot'' | |||
[[Category:Word Studies]] | [[Category:Word Studies]] | ||
[[Category:Grammar]] | [[Category:Grammar]] | ||
Latest revision as of 10:37, 9 May 2026
SKIATA is the infinitive to shoot (in Oldfrisian dictionary: skiāta).
The Scythian endonym Skuδatā (archers) will have been derived from this verb or from a cognate.
| form | Fryas | English | Dutch | German | Danish | Norse | Swedish | Icelandic |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| infinitive | SKIATA | shoot | schieten | schießen | skyde | skyte | skjuta | skjóta |
| past sing. | SKÁT | shot | schoot | schoss | skød | skjøt | sköt | skaut |
| past plur. | SKÁTON | shot | schoten | schossen | skød | skjøt | sköt | skutum |
| perfect | SKÁTEN | shot | geschoten | geschossen | ? | ? | skjuten | ? |
Note that the noun SKÁT (used on pp. [049], [054] and [084]) is equivalent to Old English scēat (womb). This word, believe, would have been derived from the verb shoot.)
| Fryas | Old English | Dutch | German | Frisian | Danish | Swedish | Bulgarian |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| SKÁT | scēat | schoot | Schoß | skoot | skød | sköt | skut |
Fragments
- [085/32] KÉMON VSA STJURAR UTÉRE KRÉKE WÉI ÀND SKÁTON HJARA PILA MITH TÁRBARNTIN BOLLUM VP SINRA FLÁTE — our steersmen came forth from the creek and shot their arrows with turpentine torches at his fleet
- [086/05] THAM VPPA SKÉPA WACHTON SKÁTON ÁK NÉI VS THÁ — The watchmen on board the ships tried to shoot back
- [086/30] NÉI THAT THA FLÁTE FÉR ENOCH EWÉI WÉRE WENDON VSA STJURAR ÀND SKÁTON HJARA BARNPILA VPPA THA FINNA DEL — When the fleet was far enough away, our steersmen turned and rained their burning arrows down upon the Finns
- [095/01] GRIPT.ER SINE BÔGE FONERE WÁCH WÉI ÀND SKÁT NÉI THA FORSTA THÉRA RÁWARUM — he took his bow from the wall and aimed at the gang leader
- [119/06] THES NACHTIS SKÁTON HJA BARN.PILA ANDA LOFT — at night they shot burning arrows into the air
- [127/32] NW GVNG FRISO TO ÀND SKÁT THET THORP MITH.A KÉNINGLIKA FÁR.RÉD.SKÛRUM ANDA BRÔND — So Friso went and shot fire into the town with its royal storehouses
- [128/09] GVNG.ER MITH SINA DRISTA LJUDUM TO ÀND SKÁT VNWARLINGA THA BRÔND INNA SKÉPA THÉR.I MITH SINA PILUM BIGÁNA KV — he went off with his bold men for a surprise attack, shooting fire into the ships that he could reach with his arrows
- [128/32] FRISO THÉR.ET FATA. LÉT THA BARN.PILA RING INNA KRÁN.BOGA LIDSA. TO LIK BÁD.ER THÀT NIMMAN SKIATA NE MACHTE ÉR HY SKÁTEN HÉDE. FORTH SÉID.ER THÀT WI ALLE NÉI THÀT MIDLOSTE SKIP SKIATA MOSTE. — Friso, who understood, quickly had fire arrows placed on the crossbows, with the order to wait until he had shot first. He also told us to aim for the central ship.
- [129/07] THAN MOT ALREK SKIATA SA.R A ALDERBESTA MÉI — then we must all shoot as best we can
- [129/07] BIGOSTON THA PHONISJAR TO SKIATA — the Phoenicians started shooting
- [129/13] NW SKÁT.ER — Then he loosed a shot