MÉRA: Difference between revisions

    From Oera Linda Wiki
    (New MÉRA word study created)
     
    (add 2nd MÉRA)
     
    (One intermediate revision by the same user not shown)
    Line 1: Line 1:
    Jan: IN HJARA MÉRA FVNGEN: ('ensnared by their lies' or 'caught in their trap'/ Koebler: mēre - Band, Fessel, Geschirrriemen)
    == <span class="fryas">MÉRA</span>: bands, fetters, harnesses ==
    Jan: <span class="fryas">IN HJARA MÉRA FVNGEN</span>: ('ensnared by their lies' or 'caught in their trap'/ Koebler: mēre - Band, Fessel, Geschirrriemen)


    Bruce: My suggestion is [1] “He was thus ensnared and crowned by the magus.” I like ‘ensnared’ better than ‘trap’ (which brings to mind a box, while the former is to be caught in ropes (Koebler: mēre - Band, Fessel, Geschirrriemen), as well as to be tricked into something. To be even closer to the original, we could also say: [2] “Thus, he was caught in their snares and crowned…”
    Bruce: My suggestion is [1] ''“He was thus ensnared and crowned by the magy.”'' I like ‘ensnared’ better than ‘trap’ (which brings to mind a box, while the former is to be caught in ropes (Koebler: mēre - Band, Fessel, Geschirrriemen), as well as to be tricked into something. To be even closer to the original, we could also say: [2] ''“Thus, he was caught in their snares and crowned…”''


    Jan: [1] sounds good. Thanks!
    Jan: [1] sounds good. Thanks!
    == <span class="fryas">MÉRA</span>: to dock ==
    <span class="fryas">MÉRA</span> is also used once as the verb 'aanmeren' (to dock)
    [[Category:Word Studies]]
    [[Category:Word Studies]]

    Latest revision as of 18:02, 13 June 2024

    MÉRA: bands, fetters, harnesses

    Jan: IN HJARA MÉRA FVNGEN: ('ensnared by their lies' or 'caught in their trap'/ Koebler: mēre - Band, Fessel, Geschirrriemen)

    Bruce: My suggestion is [1] “He was thus ensnared and crowned by the magy.” I like ‘ensnared’ better than ‘trap’ (which brings to mind a box, while the former is to be caught in ropes (Koebler: mēre - Band, Fessel, Geschirrriemen), as well as to be tricked into something. To be even closer to the original, we could also say: [2] “Thus, he was caught in their snares and crowned…”

    Jan: [1] sounds good. Thanks!

    MÉRA: to dock

    MÉRA is also used once as the verb 'aanmeren' (to dock)