First person plural
Appearance
The pronoun of first person plural is WI (184x) or WY (26x).
Conjugation seems to be the same as for third person plural, but this has not been studied yet.
List of verbs that are used more than once (in Oera Linda) in first person plural:
| verb (inf.) | transl. | total | present | past |
|---|---|---|---|---|
| HÀVA, NÀVA | (not) have | 48 | 23 | 25 |
| WÉSA | be | 27 | 22 | 5 |
| WILLA, NILLA | (not) will, wish | 24 | 13 | 11 |
| MÜGA | may | 19 | 14 | 5 |
| SKILA* | shall | 18 | 10 | 8 |
| KVMA | come | 15 | 5 | 10 |
| MOTA | must | 8 | 4 | 4 |
| AGA | ought | 4 | 4 | 0 |
| WINNA | win | 3 | 2 | 1 |
| GÁ | go | 3 | 0 | 3 |
| WRDA | become | 3 | 0 | 3 |
| DVA | do | 2 | 1 | 1 |
| LEDSA | lay, lie | 2 | 1 | 1 |
| KUNNA | can | 2 | 0 | 2 |
| SJA | see | 2 | 0 | 2 |
(* Infinitive SKILA is a reconstruction, not found anywhere in the texts.)
Chapters with most use of first person plural are:
- 48x: 14d Alexander (26x) and 14e Demetrius and Friso (22x)
- 15x: 9d Jon and Minerva
- 11x: 4f Minerva
- 10x: 7a Before Bad Times
- 10x: 13f Teachings 2
Conjugation
Present
- Irregular: WÉSA — WI SEND (En: we are, Ge: wir sind, Du: wij zijn)
- 25x -ATH: WILLATH (13, incl. 1 NILLATH) HÀVATH (6 incl. 3 NÀVATH), KVMATH (2), LEDSATH, MÜGATH, RÉKENJATH, WINSTATH (all 1)
- 21x -ON: HÀVON (7), MÜGON (6), AGON (4), MOTON (4)
- 18x -E: HÀVE (9 incl. 1 NÀVE), MÜGE (6), KVME, SKILE, STÁNE (all 1)
- 17x -A: KVMA (2), WINNA (2), VRDVA, FÁTA, FINDA, FÍRJA, HÀVA, HELPA, VPHOLDA, KÀLTA, MÁKJA, MÜGA, REDDA, SNAKKA, THVRA, WINNA (all 1)
- 9x -UN: only SKILUN
In-verb variety
The most frequent verb (23x) HÀVA has four varieties:
- 9x HÀVE (incl. 1 negative in ch. 16b)
- 7x HÀVON
- 6x HÀVATH (incl. 3 negative in ch. 16b-c)
- 1x HÀVA (ch. 2g)
MÜGA (14x):
- 6x MÜGE
- 6x MÜGON
- 1x MÜGATH (ch. 14f)
- 1x MÜGA (ch. 6)
SKILA (10x):
- 9x SKILUN
- 1x SKILE (ch. 4f, which also has 4x SKILUN)
KVMA (5x):
- 2x KVMA (ch. 16f)
- 2x KVMATH (ch. 14c-d)
- 1x KVME (ch. 4c)
There are not enough data yet to distinguish changes in conjugation from older to younger texts.