Jump to content

NL005.30 Stift: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
add
mNo edit summary
Line 4: Line 4:
'''[[Fs_005|[005/30]]]''' Dit stond op de muren te Fryasburg op Texland geschreven. Het staat ook te Stavia en Medea's Blik.
'''[[Fs_005|[005/30]]]''' Dit stond op de muren te Fryasburg op Texland geschreven. Het staat ook te Stavia en Medea's Blik.


Het was Frya's Dag en te dier stonde was het verleden zevenwerf zeven jaar, dat Festa was aangesteld als Volksmoeder, naar Frya's begeerte. De burcht Medea's Blik was gereed en een Maagd was verkoren. Nu zou Festa de nieuwe Foddik opsteken,<ref>'Foddick' was een Oost-Fries woord voor 'lamp' volgens manuscript J.C. Müller (ca. 1700, gedrukte uitgaven 1875 en 1911). Het Oud-Griekse woord voor 'licht': φάος/φῶς (waarvan 'foto' is afgeleid) zou gerelateerd kunnen zijn.</ref> en toen dat gedaan was in eigenwoordigheid van het volk,<ref>'eigenwoordigheid' (ÀJNWARDA) — of: 'het bijzijn', 'tegenwoordigheid'.</ref> riep Frya van haar waak-ster zodat alleman het kon horen: "Festa, neem je stift en schrijf de dingen die ik eer niet zeggen vermocht!" Festa deed als haar geboden werd. Zo zijn wij Frya's kinderen aan onze Oudste Geschiedenis gekomen.
Het was Frya's Dag en te dier stonde was het verleden zevenwerf zeven jaar, dat Festa was aangesteld als Volksmoeder, naar Frya's begeerte. De burcht Medea's Blik was gereed en een Maagd was verkoren. Nu zou Festa de nieuwe Foddik opsteken,<ref>'Foddick' was een Oost-Fries woord voor 'lamp' volgens manuscript J.C. Müller (ca. 1700, gedrukte uitgaven 1875 en 1911). Het Oud-Griekse woord voor 'licht': φάος/φῶς (waarvan 'foto' is afgeleid) zou gerelateerd kunnen zijn.</ref> en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid van het volk, riep Frya van haar waak-ster zodat alleman het kon horen: "Festa, neem je stift en schrijf de dingen die ik eer niet zeggen vermocht!" Festa deed als haar geboden werd. Zo zijn wij Frya's kinderen aan onze Oudste Geschiedenis gekomen.


=={{Versie_Own}}==
=={{Versie_Own}}==

Revision as of 16:14, 8 July 2023

Ontwerp 2026 Ott

2a. Festa, neem je stift.

[005/30] Dit stond op de muren te Fryasburg op Texland geschreven. Het staat ook te Stavia en Medea's Blik.

Het was Frya's Dag en te dier stonde was het verleden zevenwerf zeven jaar, dat Festa was aangesteld als Volksmoeder, naar Frya's begeerte. De burcht Medea's Blik was gereed en een Maagd was verkoren. Nu zou Festa de nieuwe Foddik opsteken,[1] en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid van het volk, riep Frya van haar waak-ster zodat alleman het kon horen: "Festa, neem je stift en schrijf de dingen die ik eer niet zeggen vermocht!" Festa deed als haar geboden werd. Zo zijn wij Frya's kinderen aan onze Oudste Geschiedenis gekomen.

Overwijn 1951

[/9] Dit stond op de wanden te Fryasburcht op Texland geschreven, dat staat ook te Stavia, en te Medeasblik (Maagdenburcht).

Het was Fryasdag en te dien tijde was het zeven maal zeven jaren geleden, dat Fasta was aangesteld als volksmoeder, naar Frya’s wens. De burcht Maagdenburcht (Medeasblik) was gereed en een vrouwe was gekozen. Nu zou Fästa heur nieuwe lamp opsteken en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid van het volk, toen riep Frya van heur waakstèr, zodat iedereen het kon horen: Fästa neem uw stift en schrijf de dingen, die ik niet zeggen kon. Fästa deed als haar geboden was. Zo zijn wij, Frya’s kinderen, aan onze vroegste geschiedenis gekomen.

Ottema 1876

[/11] Dit stond op de wanden der Fryasburg te Texland geschreven, dat staat ook te Stavia, en te Medeasblik.

Het was Fryasdag en te dier tijd was het zeven maal zeven jaren geleden, dat Festa was aangesteld als volksmoeder, naar Fryas begeerte. De burgt Medeasblik was gereed en eene maagd was gekozen. Nu zoude Festa hare nieuwe lamp opsteken, en toen dat gedaan was in tegenwoordigheid [13] van het volk, toen riep Frya van hare waakstar, zoodat iedereen het hooren konde: Festa neem uwe stift en schrijf de dingen, die ik niet zeggen mocht. Festa deed alzoo als haar geboden was. Zoo zijn wij Fryas kinderen aan onze vroegste geschiedenis gekomen.

Noten

  1. 'Foddick' was een Oost-Fries woord voor 'lamp' volgens manuscript J.C. Müller (ca. 1700, gedrukte uitgaven 1875 en 1911). Het Oud-Griekse woord voor 'licht': φάος/φῶς (waarvan 'foto' is afgeleid) zou gerelateerd kunnen zijn.


Navigeer

[[{{{back}}}]] ᐊ vorig/volgend ᐅ Nl 02b Oudste Geschiedenis