Jump to content

NOCHT: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
mNo edit summary
update
Line 1: Line 1:
==varieties==
==varieties==
'''NOCHT''' (plur. '''NOCHTA''') can mean 'nut': fragments 6/29*, 47/9, 136/4, 167/11 and /29, 189/15 and /19
<span class="fryas">NOCHT</span> (plur. <span class="fryas">NOCHTA</span>) can mean  


or 'filfilment'/'satisfaction': fragments 6/29*, 8/27, 92/10, 93/22 and /28, 94/6, 137/32, 139/11 and /20, 149/18, 153/28 (4x), 162/17
* ''nut'': fragments 6/29*, 47/9, 136/4, 167/11 and /29, 189/15 and /19
* or ''filfilment/ satisfaction'': fragments 6/29*, 8/27, 92/10, 93/22 and /28, 94/6, 137/32, 139/11 and /20, 149/18, 153/28 (4x), 162/17 (*unclear/ambiguous: either ''nuts'' or ''fulfilment'')


(*unclear/ambiguous: either 'nuts' or 'fulfilment')
* in expression <span class="fryas">SIN NOCHT HÀVE</span> (''to have enough'', lit.: ''to have his satisfaction''): fragments 57/16, 63/18
* singular used as personal (female) name: fragment 133/32


in expression '''SIN NOCHT HÀVE''' ('to have enough', lit.: 'to have his satisfaction'): fragments 57/16, 63/18
<span class="fryas">NOCH</span> (without ending -T) can mean


singular used as personal (female) name: fragment 133/32
* ''enough'': fragments 69/15, 106/5, 168/15
* or ''yet'' (Dutch/German: nog/noch): fragments 163/20, 166/5 and /10 and /20, 196/25


'''NOCH''' (without ending -T) can mean 'enough': fragments 69/15, 106/5, 168/15
<span class="fryas">ENOCH</span> means


or 'yet' (Dutch/German: nog/noch): fragments 163/20, 166/5 and /10 and /20, 196/25
* ''enough'': fragments 31/15, 86/30, 88/30, 105/5, 137/25, 195/10
 
* and can be a personal (male) name: fragment 5/20
'''ENOCH''' means 'enough': fragments 31/15, 86/30, 88/30, 105/5, 137/25, 195/10
 
and can be a personal (male) name: fragment 5/20


==cognates==
==cognates==
 
=== literal meaning ''nut'' ===
=== literal meaning 'nut' ===
<div class="column_lists">
 
* nut -English
* nut -English
* nút - Frisian
* nút - Frisian
Line 36: Line 35:
* nou - Catelan
* nou - Catelan
* noz - Portuguese
* noz - Portuguese
</div>


=== metaphoric meaning 'fulfilment'/'satisfaction' ===
=== metaphoric meaning ''fulfilment/satisfaction'' ===
 
<div class="column_lists">
* genoegen, geneugte, genot - Dutch
* genoegen, geneugte, genot - Dutch
* Vergnügen, Genuss - German
* Vergnügen, Genuss - German
Line 45: Line 45:
* nytelse - Norse
* nytelse - Norse
* ánægja - Icelandic
* ánægja - Icelandic
</div>


=== derivative 'enough' ===
=== derivative ''enough'' ===
 
<div class="column_lists">
* enough - English
* enough - English
* genoeg - Dutch, Afrikaans
* genoeg - Dutch, Afrikaans
Line 55: Line 56:
* nog - Swedish
* nog - Swedish
* nóg - Icelandic
* nóg - Icelandic
</div>


=== related ===
=== related ===
* nactus (having achieved) - Latin
* nactus (having achieved) - Latin
* ā́naṭ (has achieved) - Sanskrit
* ā́naṭ (has achieved) - Sanskrit


==dictionaries==
==dictionaries==
Etymological dictionaries do relate ''genoegen, geneugte, genot, genieten'' to ''enough'', but not ''nut''. Koebler Oldfrisian dictionary does not have an entry for 'nut'.
Etymological dictionaries do relate ''genoegen, geneugte, genot, genieten'' to ''enough'', but not ''nut''. Koebler Oldfrisian dictionary does not have an entry for ''nut''.


==fragments==
==fragments==
===NOCHT(A)===
===<span class="fryas">NOCHT(A)</span>===
[006/29] RING AS HJA RIP WÉRON KRÉJON HJA <u>FRÜCHDA ÀND NOCHTA</u> ANDA DRÁMA
[006/29] <span class="fryas">RING AS HJA RIP WÉRON KRÉJON HJA <u>FRÜCHDA ÀND NOCHTA</u> ANDA DRÁMA</span>


[008/27] SACH HJU HJRA BÀRN EN FRYA.S VRMORDE SÁ SWOL HJRA BOSM FON <u>NOCHT</u>
[008/27] <span class="fryas">SACH HJU HJRA BÀRN EN FRYA.S VRMORDE SÁ SWOL HJRA BOSM FON <u>NOCHT</u></span>


[047/09] ANDA BÁMA ÀND TRÉJON <u>WAXTON</u> FRÜZDA (<u>FRÜCHDA) ÁND NOCHTA</u> THÉR NW VRLÉREN SEND
[047/09] <span class="fryas">ANDA BÁMA ÀND TRÉJON <u>WAXTON</u> FRÜZDA (<u>FRÜCHDA) ÁND NOCHTA</u> THÉR NW VRLÉREN SEND</span>


[057/16] INKA SÉIDE THAT.I <u>SIN NOCHT HÉDE FON</u> AL.ET FINDA.S.FOLK
[057/16] <span class="fryas">INKA SÉIDE THAT.I <u>SIN NOCHT HÉDE FON</u> AL.ET FINDA.S.FOLK</span>


[063/18] AS HJU THÉR <u>HJRA NOCHT FON HÉDE</u> WERPTE HJU HJRA SELVA ANDA ÀRMA THÉRA GOLUM
[063/18] <span class="fryas">AS HJU THÉR <u>HJRA NOCHT FON HÉDE</u> WERPTE HJU HJRA SELVA ANDA ÀRMA THÉRA GOLUM</span>


[092/10] HJU WILDE RÉDER ENNEN BOSTA HA MITH ALL <u>JOI ÀND NOCHTA</u> THÉR ER ANEBONDEN SEND
[092/10] <span class="fryas">HJU WILDE RÉDER ENNEN BOSTA HA MITH ALL <u>JOI ÀND NOCHTA</u> THÉR ER ANEBONDEN SEND</span>


[093/22] ALLERA MÀNNELIK JEF TO AN MERY FRU (<u>FRÜ) ÀND BLÍDE</u> ÀND NINMAN NÉDE DIGER THAN <u>TO ÁKANE SINA NOCHT</u>
[093/22] <span class="fryas">ALLERA MÀNNELIK JEF TO AN MERY FRU (<u>FRÜ) ÀND BLÍDE</u> ÀND NINMAN NÉDE DIGER THAN <u>TO ÁKANE SINA NOCHT</u></span>


[093/28] <u>NOCHT</u> RUNDE WÉI. THA WÁKENDOM NILDE NAVT NE KÉRA
[093/28] <span class="fryas"><u>NOCHT</u> RUNDE WÉI. THA WÁKENDOM NILDE NAVT NE KÉRA</span>


[094/06] THAHWILA THÉR ALREK <u>IN NOCHT BÁJADE</u> WAS VRRÉD LÁND
[094/06] <span class="fryas">THAHWILA THÉR ALREK <u>IN NOCHT BÁJADE</u> WAS VRRÉD LÁND</span>


[133/32] KONE.RÉD ALSA HÉT MIN FORMA [...] THJU ÔTHERE FRU.LIK (<u>FRÜ.LIK</u>). ÀND THA JONGESTE <u>NOCHT</u>
[133/32] <span class="fryas">KONE.RÉD ALSA HÉT MIN FORMA [...] THJU ÔTHERE FRU.LIK (<u>FRÜ.LIK</u>). ÀND THA JONGESTE <u>NOCHT</u></span>


[136/04] JRTHA HETH HJARA BLOD DRUNKEN. MITH THÀT BLOD FODE HJU <u>FRÜCHDA ÀND NOCHTA</u>
[136/04] <span class="fryas">JRTHA HETH HJARA BLOD DRUNKEN. MITH THÀT BLOD FODE HJU <u>FRÜCHDA ÀND NOCHTA</u></span>


[137/32] THA MÀNNISKA [...] SA FÉLO <u>NOCHT TO JÁN</u>. AS TO BI NÁKA IS
[137/32] <span class="fryas">THA MÀNNISKA [...] SA FÉLO <u>NOCHT TO JÁN</u>. AS TO BI NÁKA IS</span>


[139/11] IN SIN KÉNINGKRIK [...] <u>HWÉR FRÜ IS ÀND NOCHTA SEND</u>
[139/11] <span class="fryas">IN SIN KÉNINGKRIK [...] <u>HWÉR FRÜ IS ÀND NOCHTA SEND</u></span>


[139/20] THÀT THÉRA THÉR HÍR VP IRTHA THÀT MÁSTE LÉDEN HÉDE. NÉIMELS THA MÁSTA <u>NOCHTA</u> HÀVA SKOLDE
[139/20] <span class="fryas">THÀT THÉRA THÉR HÍR VP IRTHA THÀT MÁSTE LÉDEN HÉDE. NÉIMELS THA MÁSTA <u>NOCHTA</u> HÀVA SKOLDE</span>


[149/18] HO FRISO ALLE TO BIDOBBE WISTE <u>TO NOCHT FON</u> BÉDE PARTJA
[149/18] <span class="fryas">HO FRISO ALLE TO BIDOBBE WISTE <u>TO NOCHT FON</u> BÉDE PARTJA</span>


[153/28] THÉR FON HÉDON THA WIVA <u>NOCHT</u>. THA FÁMNA <u>NOCHT</u>. THA MANGÉRTNE <u>NOCHT</u>. ÀND THÉROF HÉDON AL HJARA MÉGUM <u>NOCHT</u>
[153/28] <span class="fryas">THÉR FON HÉDON THA WIVA <u>NOCHT</u>. THA FÁMNA <u>NOCHT</u>. THA MANGÉRTNE <u>NOCHT</u>. ÀND THÉROF HÉDON AL HJARA MÉGUM <u>NOCHT</u></span>


[162/17] THA HÉINDE AND FÉRHÉMANDE SENDA.BODON <u>HÉDON NOCHT</u> FON VR THÀT SKRIFT
[162/17] <span class="fryas">THA HÉINDE AND FÉRHÉMANDE SENDA.BODON <u>HÉDON NOCHT</u> FON VR THÀT SKRIFT</span>


[167/11] THÉR BLOJATH ÀND <u>WAXATH</u> THA SELVA FRUCHTA (<u>FRÜCHDA) ÀND NOCHTA</u> AS AN THA ÁST.SIDE
[167/11] <span class="fryas">THÉR BLOJATH ÀND <u>WAXATH</u> THA SELVA FRUCHTA (<u>FRÜCHDA) ÀND NOCHTA</u> AS AN THA ÁST.SIDE</span>


[167/29] BY VS WERTHAT <u>NOCHTA</u> FONDEN LIK BERN HÁVEDA SA GRÁT
[167/29] <span class="fryas">BY VS WERTHAT <u>NOCHTA</u> FONDEN LIK BERN HÁVEDA SA GRÁT</span>


[189/15] JRTHA WARTH BIHWÍLA ÁK AL.FÉDSTRE HÉTEN. THRVCHDAM HJU ALLE FRÜCHD (<u>FRÜCHDA) ÀND NOCHTA BÉRTH</u>
[189/15] <span class="fryas">JRTHA WARTH BIHWÍLA ÁK AL.FÉDSTRE HÉTEN. THRVCHDAM HJU ALLE FRÜCHD (<u>FRÜCHDA) ÀND NOCHTA BÉRTH</u></span>


[189/19] NE SKOLDE HJU <u>NÉNE FRÜCHD NER NOCHT NAVT NE BÉRA</u> BÍDAM WRALDA HJA NÉNE KREFTA NE JÉF
[189/19] <span class="fryas">NE SKOLDE HJU <u>NÉNE FRÜCHD NER NOCHT NAVT NE BÉRA</u> BÍDAM WRALDA HJA NÉNE KREFTA NE JÉF</span>


===(E)NOCH===
===(E)NOCH===
[005/20] E.NOCH (<u>ENOCH</u>) DÍWEK HIS MAN
[005/20] <span class="fryas">E.NOCH (<u>ENOCH</u>) DÍWEK HIS MAN</span>
 
[031/15] <span class="fryas">FÉLO SLACHTA FINDA.S SEND SNOD <u>ENOCH</u></span>


[031/15] FÉLO SLACHTA FINDA.S SEND SNOD <u>ENOCH</u>
[069/15] <span class="fryas">NAVT RUM <u>NOCH</u> VMBE ALLE SKÉPA TO BISLÛTA</span>


[069/15] NAVT RUM <u>NOCH</u> VMBE ALLE SKÉPA TO BISLÛTA
[086/30] <span class="fryas">NÉI THAT THA FLÁTE FÉR <u>ENOCH</u> EWÉI WÉRE</span>


[086/30] NÉI THAT THA FLÁTE FÉR <u>ENOCH</u> EWÉI WÉRE
[088/30] <span class="fryas">ELK FORST WÁNDE FORTH THAT ER <u>ENOCH</u> DÉDE</span>


[088/30] ELK FORST WÁNDE FORTH THAT ER <u>ENOCH</u> DÉDE
[105/05] <span class="fryas">NIS THIN HUS THUS NAVT STERK NOCH WÉST (...) MIN HUS WÉRE STERK <u>ENOCH</u></span>


[105/05] NIS THIN HUS THUS NAVT STERK NOCH WÉST (...) MIN HUS WÉRE STERK <u>ENOCH</u>
[106/05] <span class="fryas">IS I THINA RÉD NAVT GOD <u>NOCH</u></span>


[106/05] IS I THINA RÉD NAVT GOD <u>NOCH</u>
[137/25] <span class="fryas">VMBE JOW MAN’GHÉRTA ÀND WIVA TO SIARANE. SÉIDER JÉVATH HJARA RIN.STRÁMA ÉNOCH (<u>ENOCH</u>)</span>


[137/25] VMBE JOW MAN’GHÉRTA ÀND WIVA TO SIARANE. SÉIDER JÉVATH HJARA RIN.STRÁMA ÉNOCH (<u>ENOCH</u>)
[163/20] <span class="fryas">FÉRE ÁSTWARTH IS <u>NOCH</u>.NE GRÁTE RUN.STRÁME</span>


[163/20] FÉRE ÁSTWARTH IS <u>NOCH</u>.NE GRÁTE RUN.STRÁME
[166/05] <span class="fryas"><u>NOCH</u> SNODER ÀND JÍRIGER ALS ALLE FORSTA TO SAMENE</span>


[166/05] <u>NOCH</u> SNODER ÀND JÍRIGER ALS ALLE FORSTA TO SAMENE
[166/10] <span class="fryas">MOTON HJA ÁK <u>NOCH</u> FÜL FON THET FENÍNIGE ÀND WILDE KWIK LYDA</span>


[166/10] MOTON HJA ÁK <u>NOCH</u> FÜL FON THET FENÍNIGE ÀND WILDE KWIK LYDA
[166/20] <span class="fryas"><u>NOCH</u> FRÉSLIKER ALS THAM</span>


[166/20] <u>NOCH</u> FRÉSLIKER ALS THAM
[168/15] <span class="fryas">AFTER MIN SKRÍWE SKIL.ET THI LICHT NOG (<u>NOCH</u>) FALLA</span>


[168/15] AFTER MIN SKRÍWE SKIL.ET THI LICHT NOG (<u>NOCH</u>) FALLA
[195/10] <span class="fryas">THA RIKA. SÉD.ER PLÉGATH ÉNOCH (<u>ENOCH</u>) VNRJUCHTA THINGA</span>


[195/10] THA RIKA. SÉD.ER PLÉGATH ÉNOCH (<u>ENOCH</u>) VNRJUCHTA THINGA
[196/25] <span class="fryas">THÀT HJARA KNÁPA NÉN LÉSA NACH SKRÍVA <u>NOCH</u> LÉRA</span>


[196/25] THÀT HJARA KNÁPA NÉN LÉSA NACH SKRÍVA <u>NOCH</u> LÉRA
==discussion==
==discussion==
to be added (?):
to be added (?):


[011/25] FAR HWAT JV FON HIM <u>NOTEN</u> HÀVE FAR HWAT JV <u>NITH</u>
[011/25] <span class="fryas">FAR HWAT JV FON HIM <u>NOTEN</u> HÀVE FAR HWAT JV <u>NITH</u></span>


[019/25] JEF HWA EN DÁD DÉN HETH TO MÉNA <u>NITHA</u>
[019/25] <span class="fryas">JEF HWA EN DÁD DÉN HETH TO MÉNA <u>NITHA</u></span>


[083/05] THAT HJU EN STÁT SKOLDE <u>NÍTA</u> SÁ HÁCH AS HJU TOFARA NA NÉDE KENTH
[083/05] <span class="fryas">THAT HJU EN STÁT SKOLDE <u>NÍTA</u> SÁ HÁCH AS HJU TOFARA NA NÉDE KENTH</span>


[089/10] THAT ET FOLK FON THA ÉNNE STÁT <u>NÍTHICH</u> WÉRE VPPET FOLK FON EN ORA STÁT
[089/10] <span class="fryas">THAT ET FOLK FON THA ÉNNE STÁT <u>NÍTHICH</u> WÉRE VPPET FOLK FON EN ORA STÁT</span>


and (?):
and (?):


[017/25] MOT THA MODER WALDA ÀND <u>NJVDA</u> THÀT HJRA BÀRN (...) MÉT.RIK BILÍWA
[017/25] <span class="fryas">MOT THA MODER WALDA ÀND <u>NJVDA</u> THÀT HJRA BÀRN (...) MÉT.RIK BILÍWA</span>
 
[020/01] THENE GRÉVA SKIL <u>NJVDA</u> THAT ALRA EK SIN DÉL BIDONGTH


[028/10] SA MOTA MÉNA MÉNTA <u>NJVDA</u> FAR HJARA LIF
[020/01] <span class="fryas">THENE GRÉVA SKIL <u>NJVDA</u> THAT ALRA EK SIN DÉL BIDONGTH</span>


[029/01] MOTON THA RÉDAR <u>NJVDA</u> FÁRA BESTE LIF.TOCHTUN
[028/10] <span class="fryas">SA MOTA MÉNA MÉNTA <u>NJVDA</u> FAR HJARA LIF</span>


[086/15] NW WIL IK <u>NJVDA</u> THATSTE THIN WORD JECHT
[029/01] <span class="fryas">MOTON THA RÉDAR <u>NJVDA</u> FÁRA BESTE LIF.TOCHTUN</span>


[195/10] THÉRVMBE ÁGON WI TO <u>NJVDANE</u> THAT THA ÀRMA NÉI VS OMME SJAN
[086/15] <span class="fryas">NW WIL IK <u>NJVDA</u> THATSTE THIN WORD JECHT</span>


? [001/25] <u>NJVT</u> ÀND [30] LÀF
[195/10] <span class="fryas">THÉRVMBE ÁGON WI TO <u>NJVDANE</u> THAT THA ÀRMA NÉI VS OMME SJAN</span>


==notes==
? [001/25] <span class="fryas"><u>NJVT</u> ÀND LÀF</span>
<references />
[[Category:Word Studies]]
[[Category:Word Studies]]
[[Category:Names]]
[[Category:Names]]

Revision as of 12:49, 6 May 2026

varieties

NOCHT (plur. NOCHTA) can mean

  • nut: fragments 6/29*, 47/9, 136/4, 167/11 and /29, 189/15 and /19
  • or filfilment/ satisfaction: fragments 6/29*, 8/27, 92/10, 93/22 and /28, 94/6, 137/32, 139/11 and /20, 149/18, 153/28 (4x), 162/17 (*unclear/ambiguous: either nuts or fulfilment)
  • in expression SIN NOCHT HÀVE (to have enough, lit.: to have his satisfaction): fragments 57/16, 63/18
  • singular used as personal (female) name: fragment 133/32

NOCH (without ending -T) can mean

  • enough: fragments 69/15, 106/5, 168/15
  • or yet (Dutch/German: nog/noch): fragments 163/20, 166/5 and /10 and /20, 196/25

ENOCH means

  • enough: fragments 31/15, 86/30, 88/30, 105/5, 137/25, 195/10
  • and can be a personal (male) name: fragment 5/20

cognates

literal meaning nut

  • nut -English
  • nút - Frisian
  • noot - Dutch
  • neut - Afrikaans
  • Nuss - German
  • nød - Danish
  • nøtt - Norse
  • nöt - Swedish
  • hnetu - Icelandic
  • noix - French
  • noce - Italian, Corsican
  • nuez - Spanish
  • nou - Catelan
  • noz - Portuguese

metaphoric meaning fulfilment/satisfaction

  • genoegen, geneugte, genot - Dutch
  • Vergnügen, Genuss - German
  • njutning - Swedish
  • fornøjelse - Danish
  • nytelse - Norse
  • ánægja - Icelandic

derivative enough

  • enough - English
  • genoeg - Dutch, Afrikaans
  • genôch - Frisian
  • genug - German
  • nok - Danish, Norse
  • nog - Swedish
  • nóg - Icelandic

related

  • nactus (having achieved) - Latin
  • ā́naṭ (has achieved) - Sanskrit

dictionaries

Etymological dictionaries do relate genoegen, geneugte, genot, genieten to enough, but not nut. Koebler Oldfrisian dictionary does not have an entry for nut.

fragments

NOCHT(A)

[006/29] RING AS HJA RIP WÉRON KRÉJON HJA FRÜCHDA ÀND NOCHTA ANDA DRÁMA

[008/27] SACH HJU HJRA BÀRN EN FRYA.S VRMORDE SÁ SWOL HJRA BOSM FON NOCHT

[047/09] ANDA BÁMA ÀND TRÉJON WAXTON FRÜZDA (FRÜCHDA) ÁND NOCHTA THÉR NW VRLÉREN SEND

[057/16] INKA SÉIDE THAT.I SIN NOCHT HÉDE FON AL.ET FINDA.S.FOLK

[063/18] AS HJU THÉR HJRA NOCHT FON HÉDE WERPTE HJU HJRA SELVA ANDA ÀRMA THÉRA GOLUM

[092/10] HJU WILDE RÉDER ENNEN BOSTA HA MITH ALL JOI ÀND NOCHTA THÉR ER ANEBONDEN SEND

[093/22] ALLERA MÀNNELIK JEF TO AN MERY FRU (FRÜ) ÀND BLÍDE ÀND NINMAN NÉDE DIGER THAN TO ÁKANE SINA NOCHT

[093/28] NOCHT RUNDE WÉI. THA WÁKENDOM NILDE NAVT NE KÉRA

[094/06] THAHWILA THÉR ALREK IN NOCHT BÁJADE WAS VRRÉD LÁND

[133/32] KONE.RÉD ALSA HÉT MIN FORMA [...] THJU ÔTHERE FRU.LIK (FRÜ.LIK). ÀND THA JONGESTE NOCHT

[136/04] JRTHA HETH HJARA BLOD DRUNKEN. MITH THÀT BLOD FODE HJU FRÜCHDA ÀND NOCHTA

[137/32] THA MÀNNISKA [...] SA FÉLO NOCHT TO JÁN. AS TO BI NÁKA IS

[139/11] IN SIN KÉNINGKRIK [...] HWÉR FRÜ IS ÀND NOCHTA SEND

[139/20] THÀT THÉRA THÉR HÍR VP IRTHA THÀT MÁSTE LÉDEN HÉDE. NÉIMELS THA MÁSTA NOCHTA HÀVA SKOLDE

[149/18] HO FRISO ALLE TO BIDOBBE WISTE TO NOCHT FON BÉDE PARTJA

[153/28] THÉR FON HÉDON THA WIVA NOCHT. THA FÁMNA NOCHT. THA MANGÉRTNE NOCHT. ÀND THÉROF HÉDON AL HJARA MÉGUM NOCHT

[162/17] THA HÉINDE AND FÉRHÉMANDE SENDA.BODON HÉDON NOCHT FON VR THÀT SKRIFT

[167/11] THÉR BLOJATH ÀND WAXATH THA SELVA FRUCHTA (FRÜCHDA) ÀND NOCHTA AS AN THA ÁST.SIDE

[167/29] BY VS WERTHAT NOCHTA FONDEN LIK BERN HÁVEDA SA GRÁT

[189/15] JRTHA WARTH BIHWÍLA ÁK AL.FÉDSTRE HÉTEN. THRVCHDAM HJU ALLE FRÜCHD (FRÜCHDA) ÀND NOCHTA BÉRTH

[189/19] NE SKOLDE HJU NÉNE FRÜCHD NER NOCHT NAVT NE BÉRA BÍDAM WRALDA HJA NÉNE KREFTA NE JÉF

(E)NOCH

[005/20] E.NOCH (ENOCH) DÍWEK HIS MAN

[031/15] FÉLO SLACHTA FINDA.S SEND SNOD ENOCH

[069/15] NAVT RUM NOCH VMBE ALLE SKÉPA TO BISLÛTA

[086/30] NÉI THAT THA FLÁTE FÉR ENOCH EWÉI WÉRE

[088/30] ELK FORST WÁNDE FORTH THAT ER ENOCH DÉDE

[105/05] NIS THIN HUS THUS NAVT STERK NOCH WÉST (...) MIN HUS WÉRE STERK ENOCH

[106/05] IS I THINA RÉD NAVT GOD NOCH

[137/25] VMBE JOW MAN’GHÉRTA ÀND WIVA TO SIARANE. SÉIDER JÉVATH HJARA RIN.STRÁMA ÉNOCH (ENOCH)

[163/20] FÉRE ÁSTWARTH IS NOCH.NE GRÁTE RUN.STRÁME

[166/05] NOCH SNODER ÀND JÍRIGER ALS ALLE FORSTA TO SAMENE

[166/10] MOTON HJA ÁK NOCH FÜL FON THET FENÍNIGE ÀND WILDE KWIK LYDA

[166/20] NOCH FRÉSLIKER ALS THAM

[168/15] AFTER MIN SKRÍWE SKIL.ET THI LICHT NOG (NOCH) FALLA

[195/10] THA RIKA. SÉD.ER PLÉGATH ÉNOCH (ENOCH) VNRJUCHTA THINGA

[196/25] THÀT HJARA KNÁPA NÉN LÉSA NACH SKRÍVA NOCH LÉRA

discussion

to be added (?):

[011/25] FAR HWAT JV FON HIM NOTEN HÀVE FAR HWAT JV NITH

[019/25] JEF HWA EN DÁD DÉN HETH TO MÉNA NITHA

[083/05] THAT HJU EN STÁT SKOLDE NÍTA SÁ HÁCH AS HJU TOFARA NA NÉDE KENTH

[089/10] THAT ET FOLK FON THA ÉNNE STÁT NÍTHICH WÉRE VPPET FOLK FON EN ORA STÁT

and (?):

[017/25] MOT THA MODER WALDA ÀND NJVDA THÀT HJRA BÀRN (...) MÉT.RIK BILÍWA

[020/01] THENE GRÉVA SKIL NJVDA THAT ALRA EK SIN DÉL BIDONGTH

[028/10] SA MOTA MÉNA MÉNTA NJVDA FAR HJARA LIF

[029/01] MOTON THA RÉDAR NJVDA FÁRA BESTE LIF.TOCHTUN

[086/15] NW WIL IK NJVDA THATSTE THIN WORD JECHT

[195/10] THÉRVMBE ÁGON WI TO NJVDANE THAT THA ÀRMA NÉI VS OMME SJAN

? [001/25] NJVT ÀND LÀF