Jump to content

TÀM: Difference between revisions

From Oera Linda Wiki
update
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
==Varieties==
==Varieties==
noun
noun
:BÀRN.TAM - lit.: child leash - D4
:<span class="fryas">BÀRN.TAM</span> - lit.: child leash - D4
:TÀMAR - bridles - K3b
:<span class="fryas">TÀMAR</span> - bridles - K3b
verb
verb
:TO TÀMMA - to tame, restrain, oversee - S3a
:<span class="fryas">TO TÀMMA</span> - to tame, restrain, oversee - S3a
:TÀMAD, TÀMED - tamed - R2b, Zc
:<span class="fryas">TÀMAD, TÀMED</span> - tamed - R2b, Zc
:TÀMADE (used as adj.) - tamed - F2
:<span class="fryas">TÀMADE</span> (used as adj.) - tamed - F2
adjective
adjective
:TÀMLÁSE - unbridled, unrestrained, (lit.: teamless) - R4b
:<span class="fryas">TÀMLÁSE</span> - unbridled, unrestrained, (lit.: teamless) - R4b


==Fragments==
==Fragments==
[[EN011.13 Tex|D4<u>. Frya’s Tex</u>]]
[[EN011.13 Tex|<u>D4. Frya’s Tex</u>]]
 
:[<nowiki/>[[012]]/25] <span class="fryas">ANDA <u>BÀRN.TAM (→ TÀM)</u> ÉNER SLÁFINE</span> — ''with <u>collar and leash</u> like a'' [lit.: ''of a''] ''slave girl''
[<nowiki/>[[012]]/25] <span class="fryas">ANDA <u>BÀRN.TAM (→ TÀM)</u> ÉNER SLÁFINE</span> — ''with <u>collar and leash</u> like a'' [lit.: ''of a''] ''slave girl''
[[EN033.22 Minerva|<u>F2. Minerva</u>]]
 
:[<nowiki/>[[036]]/10] <span class="fryas">HWAND THÀN SKOLDE THA MÀNNISKA BILIWA LIK <u>TÀMADE</u> SKÉPA</span> — ''the people would remain like <u>tame</u> sheep''
[[EN033.22 Minerva|F2<u>. Minerva</u>]]
 
[<nowiki/>[[036]]/10] <span class="fryas">HWAND THÀN SKOLDE THA MÀNNISKA BILIWA LIK <u>TÀMADE</u> SKÉPA</span> — ''the people would remain like <u>tame</u> sheep''
 
[[EN058.01 Tyrians|<u>K3b. Tunis and the Tyrians</u>]]
[[EN058.01 Tyrians|<u>K3b. Tunis and the Tyrians</u>]]
 
:[<nowiki/>[[059]]/20] <span class="fryas"><u>TÀMAR</u> ÀND SITLUN MITH GOLD WRTÉIN</span> — ''<u>bridles</u> and saddles mounted in gold''
[<nowiki/>[[059]]/20] <span class="fryas"><u>TÀMAR</u> ÀND SITLUN MITH GOLD WRTÉIN</span> — ''<u>bridles</u> and saddles mounted in gold''
[[EN093.18 Arrow|<u>R2b. Death of Adela</u>]]
 
:[<nowiki/>[[094]]/15] <span class="fryas">EN WILDE BUFLE THÉRER SELVA FENSEN HÉDE ÀND <u>TÀMAD</u></span> ''— a wild aurochs that he had caught and <u>tamed</u>''
<u>[[EN093.18 Arrow|R2b. Death of Adela]]</u>
 
[<nowiki/>[[094]]/15] <span class="fryas">EN WILDE BUFLE THÉRER SELVA FENSEN HÉDE ÀND <u>TÀMAD</u></span> ''— a wild aurochs that he had caught and <u>tamed</u>''
 
<u>[[EN100.01 Teachings2|R4b. Primal Teachings 2]]</u>
<u>[[EN100.01 Teachings2|R4b. Primal Teachings 2]]</u>
 
:[<nowiki/>[[100]]/10] <span class="fryas">HJARA <u>TÀMLÁSE</u> HÁCH​.FAREN​.HÉD</span> — ''their (...) <u>unrestrained</u> pride''
[<nowiki/>[[100]]/10] <span class="fryas">HJARA <u>TÀMLÁSE</u> HÁCH​.FAREN​.HÉD</span> — ''their (...) <u>unrestrained</u> pride''
 
<u>[[EN120.10 Alexander|S3a. Alexander the King]]</u>
<u>[[EN120.10 Alexander|S3a. Alexander the King]]</u>
 
:[<nowiki/>[[122]]/30] <span class="fryas">FON SIN AJN FOLK LÉT​.ER WEPNED VMBE THA ÔRA TO <u>TÀMMA</u></span> ''— he left weaponed men to <u>oversee</u> the others''
[<nowiki/>[[122]]/30] <span class="fryas">FON SIN AJN FOLK LÉT​.ER WEPNED VMBE THA ÔRA TO <u>TÀMMA</u></span> ''— he left weaponed men to <u>oversee</u> the others''
 
<u>[[EN202.06 Reintia|Zc. Reintia’s Dream]]</u>
<u>[[EN202.06 Reintia|Zc. Reintia’s Dream]]</u>
 
:[<nowiki/>[[202]]/30] <span class="fryas">LIK SUSTAR ÀND BROTHAR <u>TÁMED (→ TÀMED)</u></span> — ''<u>united</u>'' <u>(tamed)</u> ''as sisters and brothers''
[<nowiki/>[[202]]/30] <span class="fryas">LIK SUSTAR ÀND BROTHAR <u>TÁMED (→ TÀMED)</u></span> — ''<u>united</u>'' <u>(tamed)</u> ''as sisters and brothers''


==Cognates==
==Cognates==

Latest revision as of 09:02, 10 May 2026

derived from TÉJA?

Varieties

noun

BÀRN.TAM - lit.: child leash - D4
TÀMAR - bridles - K3b

verb

TO TÀMMA - to tame, restrain, oversee - S3a
TÀMAD, TÀMED - tamed - R2b, Zc
TÀMADE (used as adj.) - tamed - F2

adjective

TÀMLÁSE - unbridled, unrestrained, (lit.: teamless) - R4b

Fragments

D4. Frya’s Tex

[012/25] ANDA BÀRN.TAM (→ TÀM) ÉNER SLÁFINEwith collar and leash like a [lit.: of a] slave girl

F2. Minerva

[036/10] HWAND THÀN SKOLDE THA MÀNNISKA BILIWA LIK TÀMADE SKÉPAthe people would remain like tame sheep

K3b. Tunis and the Tyrians

[059/20] TÀMAR ÀND SITLUN MITH GOLD WRTÉINbridles and saddles mounted in gold

R2b. Death of Adela

[094/15] EN WILDE BUFLE THÉRER SELVA FENSEN HÉDE ÀND TÀMAD — a wild aurochs that he had caught and tamed

R4b. Primal Teachings 2

[100/10] HJARA TÀMLÁSE HÁCH​.FAREN​.HÉDtheir (...) unrestrained pride

S3a. Alexander the King

[122/30] FON SIN AJN FOLK LÉT​.ER WEPNED VMBE THA ÔRA TO TÀMMA — he left weaponed men to oversee the others

Zc. Reintia’s Dream

[202/30] LIK SUSTAR ÀND BROTHAR TÁMED (→ TÀMED)united (tamed) as sisters and brothers

Cognates

noun

toom, teugel - Dutch
Zaum - German
team - English, Frisian
töm - Swedish

adjective

tam - Dutch, Frisian
zahm - German
tame - English
tamt - Swedish, Norse, Danish, Icelandic

verb

tame - English
temmen - Dutch
tamje - Frisian
tämja - Swedish
temme - Norse
tæmme - Danish
temja - Old Norse, Icelandic
zähmen - German
domare - Latin
damãn - Greek
damá- - Sanskrit
gatamjan - Gothic

related? τέμνω, τάμνω, temno